"reverse this" - Translation from English to Arabic

    • عكس هذا
        
    • عكس مسار هذا
        
    • عكس اتجاه هذا
        
    • عكس اتجاه هذه
        
    • نقض هذا
        
    • وقف هذا
        
    • تعكس هذا
        
    • تصحيح هذا
        
    • يعكس هذا
        
    • إلغاء هذا
        
    • عكس هذه
        
    • تعكس اتجاه هذا
        
    • بعكس هذا
        
    • حد لهذا
        
    • لعكس هذا
        
    Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    We must stay the course and seize the opportunities that currently exist to reverse this devastating epidemic. UN ولا بد لنا من الصمود وانتهاز الفرص السانحة حاليا بغية عكس مسار هذا الوباء المدمر.
    How can we be successfully involved and work together to reverse this epidemic when essential rights are not met? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    Only by upholding fundamental human rights can we hope to reverse this crisis of values. UN ولا سبيل غير التمسك بحقوق الإنسان الأساسية لكي نأمل في عكس اتجاه هذه الأزمة في القيم.
    In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. UN نحن نرى أن لدينا إمكانية محاولة نقض هذا القرار السلبي عن طريق التصول إلى بعض الحلول الوسَط البناءة في مفاوضاتنا.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه.
    The need to reverse this negative trend should be seen as one of the greatest challenges to the international community today. UN وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    I really call on United Nations agencies to reverse this negative trend of more and more paperwork. UN إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
    I call on all parties and Member States with influence over the parties to reverse this worrisome trend. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    Steps must be taken to reverse this trend. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. UN وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية.
    I ask the United Nations for its support to reverse this coup d'état, so that democracy will really be an asset of all civilized societies throughout the world. UN وأطلب إلى الأمم المتحدة أن تقدم دعمها من أجل عكس مسار هذا الانقلاب، حتى تصبح الديمقراطية أصلا من الأصول الحقيقية لجميع المجتمعات المتحضرة في كل أرجاء العالم.
    A shock could reverse this virtuous interaction. UN ويمكن أن تؤدي صدمة إلى عكس اتجاه هذا التفاعل المفيد.
    With respect to seeking to reverse this situation, the role of the generalized system of preferences (GSP) and the issues under deliberation in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations warrant particular consideration. UN وفيما يتعلق بالسعي الى عكس اتجاه هذه الحالة، فإنه يجدر ايلاء اهتمام خاص لدور نظام اﻷفضليات المعمم وللمسائل التي يجري التداول بشأنها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    It is imperative therefore, to move now with a concerted and firm resolve to stop and reverse this fast pace drive. UN لذا من الواجب التحرك الآن بعزم مشترك أكيد على وقف هذا الاندفاع السريع وقلب مساره.
    The Mission was also informed that the Government had tried to reverse this trend by buying off some of these weapons from the border between South Africa and Mozambique for subsequent destruction. UN وأبلغت البعثة أيضا أن الحكومة حاولت أن تعكس هذا الاتجاه بشراء بعض هذه اﻷسلحة على حدود جنوب افريقيا مع موزامبيق لتدميرها في فترة لاحقة.
    More recently, some progress has been made to reverse this unacceptable situation. UN ومؤخراً، أُحرز بعض التقدم في تصحيح هذا الوضع المرفوض.
    It seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    19. Expresses deep concern at the actions undertaken by the Government to expel one of UNMISS's human rights staff, urges the government to reverse this decision, and urges the Government to act upon its recent commitment to strengthen cooperation with UNMISS on issues pertaining to promotion and protection of human rights and the ensure the security of UNMISS personnel; UN 19 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لطرد أحد موظفي حقوق الإنسان العاملين في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ويحث الحكومة على إلغاء هذا القرار، ويحث الحكومة على أن تمتثل في تصرفاتها الالتزام الذي تعهدت به مؤخرا بشأن توطيد التعاون مع البعثة فيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبكفالة أمن موظفي البعثة؛
    The Security Council requires Iraq to provide information and for the Commission to verify - your letter appears to seek to reverse this process. UN فمجلس اﻷمن يطلب من العراق أن توفر المعلومات ومن اللجنة أن تتأكد منها - يبدو أن رسالتكم تسعى إلى عكس هذه العملية.
    In our view, the United Nations must reverse this decline to serve its needy Member States better. UN ونحن نرى أنه يجب على الأمــــم المتحــــدة أن تعكس اتجاه هذا التراجع لتخــــدم الدول الأعضاء المحتاجة على نحو أفضــــل.
    And if you reverse this decision, how will it be spoken of in Rome? Open Subtitles وإذا قمت بعكس هذا القرار، كيف ستبرره لروما؟
    In order to reverse this trend, the most excluded should be prioritized and supported in such a way that is tailored to their specific needs. UN ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    The Transitional Federal Government is making efforts to reverse this and to instil a sense of patriotism and responsibility. UN تبذل الحكومة الاتحادية الانتقالية جهودا لعكس هذا الاتجاه ولغرس روح الوطنية والمسؤولية في المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more