"revival of the" - Translation from English to Arabic

    • إحياء
        
    • الإحياء
        
    • بإحياء
        
    • احياء
        
    • عودة ظهور
        
    • يتطلب تنشيط
        
    In addition, next year, in Atlanta, we shall celebrate the centenary of the revival of the Olympic Games in 1896. UN وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦.
    It is hoped that the recent revival of the Case File Management Committee, which reviews jail delivery, will help to bring down prison congestion. UN ويؤمل من إحياء لجنة إدارة ملفات القضايا مؤخرا، وهي اللجنة التي تستعرض أداء السجون، أن تساعد في خفض التكدس بالسجون.
    :: Participates in the revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries; UN :: تشارك في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    Kazakhstan believes that the key to the solution to the Afghan problem lies in the economic revival of the country. UN وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد.
    There have been recent signs that indicate interest in the revival of the Lebanese and Syrian tracks. UN لقد كانت هناك علامات مؤخرا تشير إلى الاهتمام بإحياء المسارين اللبناني والسوري.
    In addition, these rivers and projects will promote the economic, social and cultural revival of the area through: UN اضافة الى ذلك فإن هذه الانهر والمشاريع سوف تساهم في احياء المنطقة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كاﻵتي:
    With the expansion of biofuels production since 2003 and the global food crisis in 2008, the revival of the strategy of foreign investors, both Governments and companies, to buy or secure long-term leases of productive land in other countries can have detrimental effects on local farmers, if land used by small farmers is sold or leased to foreign investors. UN ومع ازدياد إنتاج الوقود الأحيائي منذ عام 2003 واندلاع الأزمة الغذائية العالمية في عام 2008 فإن عودة ظهور استراتيجية المستثمرين الأجانب - حكومات وشركات على السواء - المتمثلة في شراء الأراضي المنتِجة أو استئجارها بموجب عقود إيجار طويلة الأجل في بلدان أخرى قد تؤثر سلباً في المزارعين المحليين إذا بيعت الأرض التي يستخدمها صغار المزارعين أو تم تأجيرها للمستثمرين الأجانب.
    revival of the Euro-Arab dialogue so as to advance mutually balanced and complementary interests UN إحياء الحوار العربي الأوروبي بما يحقق المصالح المتوازنة والمتكافئة
    As a further step, serious thoughts should be given to the revival of the ad hoc committee on PAROS. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The revival of the Silk Road will boost the economic development of the Central Asian region. UN وإن إحياء طريق الحرير سيزيد من التنمية الاقتصادية لمنطقة آسيا الوسطى.
    Therefore, the revival of the peace process in itself is no longer tenable in the absence of a genuinely meaningful effort that translates into concrete progress on the road to peace. UN لذا فإن إحياء عملية السلام في حد ذاته لا يشكل هدفا مقنعا في غياب جهد حقيقي وتقدم ملموس على طريق تحقيق السلام.
    The situation in the Middle East remains a source of concern, despite the revival of the peace process. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    This should include the revival of the Arab Peace Initiative of 2002. UN وينبغي أن يشمل هذا إحياء مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. UN إن إحياء جدول الأعمال العالمي لنـزع السلاح يكتسي أهمية كبيرة ويجب تأييده على جميع الجبهات.
    11. UNRWA had been following closely the revival of the peace process. UN 11 - وما برحت الأونروا تتابع عن كثب إحياء عملية السلام.
    The success of the Annapolis Conference has given rise to new hopes for the revival of the Middle East peace process after years of stagnation. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. UN وتأمل باكستان أن يتسنى في هذه الدورة إحياء الآلية التشاورية للنظر في توصيات لانبعاث الجمعية العامة.
    She admitted that, as a member of an indigenous community, she had been disappointed by the revival of the mining industry. UN واعترفت بأنها، بوصفها من أفراد المجتمع المحلي للشعوب الأصلية، شعرت بالإحباط إزاء إحياء صناعة التعدين.
    In most cases, the most important consideration is to foster the resumption of economic activity, which usually means the revival of the agricultural sector, inasmuch as, a solid agricultural sector is usually essential for subsequent economic development. UN وفي معظم الحالات، يكون الاعتبار الأهم هو تشجيع استئناف النشاط الاقتصادي، الذي عادة ما يعني إحياء القطاع الزراعي.
    We urge the early revival of the stalled peace process. UN ونحن نحث على الإحياء المبكر لعملية السلام المتوقفة.
    He also expressed his appreciation of the work of the Secretary-General and his commitment to the revival of the peace process between Israel and Palestine. UN وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    We are here for the opening night of the Broadway revival of the Haunting of the Opera and curtain is about to go up. Open Subtitles نحن هنا في ليلة افتتاح احياء بروداي ل هانتنج اوف اوبرا الستارة على وشك ان تفتح
    With the expansion of biofuels production since 2003 and the global food crisis in 2008, the revival of the strategy of foreign investors, both Governments and companies, to buy or secure long-term leases of productive land in other countries can have detrimental effects on local farmers, if land used by small farmers is sold or leased to foreign investors. UN ونظراً إلى تزايد إنتاج الوقود الأحيائي منذ عام 2003 واندلاع الأزمة الغذائية العالمية في عام 2008، فإن عودة ظهور استراتيجية المستثمرين الأجانب - حكومات وشركات - المتمثلة في شراء الأراضي المنتجة أو استئجارها بموجب عقود إيجار طويلة الأجل في بلدان أخرى قد تؤثر سلباً في المزارعين المحليين إذا بِيعَت الأرض التي يستخدمها صغار المزارعين أو تم تأجيرها للمستثمرين الأجانب.
    In the view of many, the best short-term prospect for generating employment was revival of the agricultural sector, which had collapsed during the conflict. UN وأضاف أن الكثيرين يرون أن إمكانية توفير العمالة، على المدى القصير، يتطلب تنشيط القطاع الزراعي الذي انهار خلال فترة الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more