The rights of the individual must be safeguarded inasmuch as the stability of society cannot be compromised. | UN | ولا بد من تأمين حقوق الفرد كما أن استقرار المجتمع أمر لا يمكن التهاون فيه. |
We love our country for its dedication to political and religious freedom, to economic opportunity, to respect for the rights of the individual. | UN | ونحن نحب بلدنا ﻷنه مكرس للحرية السياسية والدينيــة، وللغرض الاقتصادي، ولاحترام حقوق الفرد. |
As the first comprehensive international proclamation of the basic rights of the individual, it established a common understanding of human rights for mankind. | UN | فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية. |
She had particularly appreciated his solid defence at all times of the rights of the individual. | UN | وأنها معجبة بصورة خاصة بدفاعه الشديد عن حقوق الأفراد في جميع الأوقـات. |
It also reflects an intent to elevate the interests of the State over the rights of the individual, leaving all relevant interpretation with the State. | UN | كما أن المسودة تعكس نية لتقديم مصالح الدولة على حقوق الأفراد مما يترك تفسير جميع الأمور ذات الصلة، في أيدي الدولة. |
One important aspect was the new emphasis being placed on the rights of the individual and the principle of exhaustion of local remedies. | UN | وإن التأكيد الجديد لحقوق الفرد ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو أحد الجوانب الهامة. |
The question raised a legal issue related to the rights of the individual. | UN | وقال إن السؤال يثير مسألة قانونية تتعلق بحقوق الفرد. |
The rights of the individual traditionally have been protected in the context of the extended family. | UN | وظلت حقوق الفرد تقليديا تجد الحماية في سياق حقوق اﻷسرة الممتدة. |
In a land tenure system where the clan as a whole is custodian, an analysis of the rights of the individual is complex. | UN | وفي نظام تملك اﻷرض الذي تكون فيه العشيرة هي القيﱢم، يغدو تحليل حقوق الفرد أمرا معقدا. |
Some additional guarantees protecting the rights of the individual and the right to a defence were included. | UN | فتم تضمينهما بعض الضمانات الاضافية لحماية حقوق الفرد والحق في الاستعانة بمحام. |
As to globalization, an expert of the Commission on Human Rights was entrusted with the study of its effects on infringement of the rights of the individual and on the problem of discrimination. | UN | أما العولمة فإن هناك خبيراً من لجنة حقوق الإنسان مكلفاً بدراسة أثرها على عدم مراعاة حقوق الفرد وعلى مشكلة التمييز. |
Security was a legitimate concern, but a fair balance should be ensured between the rights of the individual and those of the State. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
Freedom and respect for the rights of the individual are essential conditions for sustainable well-being. | UN | والحرية واحترام حقوق الفرد شرطان لا غنى عنهما للرفاه المستدام. |
National security and the protection of the rights of the individual must be seen as interdependent and interrelated. | UN | وأنه ينبغي اعتبار الأمن الوطني وحماية حقوق الفرد أمرين متداخلين ومترابطين. |
The rights of the individual and his or her social responsibilities are indissolubly linked. | UN | ترتبط حقوق الفرد ومسؤولياته الاجتماعية ارتباطاً لا ينفصم. |
Did you know, beginning in the late 19 century, corporations were granted all the rights of the individual. | Open Subtitles | أتعلم, في بداية أواخر القرن الثامن عشر الشركات حصلت على جميع حقوق الأفراد |
If the rights of the individual are not respected by the group, the group itself cannot exist for long. | Open Subtitles | لو كانت حقوق الأفراد لا تُحترم بواسطة الجماعة، لا يمكن للجماعة أن توجد. |
Of the three definitions of diplomatic protection proposed by the Commission, his delegation preferred Option One, which made it clear that the State was exercising its own right rather than the rights of the individual. | UN | وقال إن وفده يفضل من بين التعريفات الثلاثة للحماية الدبلوماسية التي اقترحتها اللجنة، التعريف الذي يوضح أن الدولة إنما تمارس حقها هي لا حقوق الأفراد. |
He considers that there is an urgent need to achieve real equality in every area where the rights of the individual are concerned. | UN | وهو يرى في هذا الصدد، أن الحاجة تمس إلى تحقيق المساواة الفعلية لحقوق الفرد في كل مكان. |
As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. | UN | ويجري هذا، كما ذكر الأمين العام وهو مصيب جدا في ذلك، في سياق اهتمام المجتمع الدولي التفضيلي بحقوق الفرد. |
It had over 1,500 members in 64 countries who, as democrats, believed in the rights of the individual and society to decide what future they wished to have. | UN | وتضم أكثر من ٥٠٠ ١ عضو من ٦٤ بلدا يؤمنون بوصفهم ديمقراطيين، بحقوق اﻷفراد والمجتمعات في تقرير المستقبل الذي يريدونه. |
The suspension shall be without prejudice to the rights of the individual. | UN | ولا يمس الوقف حقوق الموظف. |
In that respect, the remarkable development of the press in Algeria has made it a real lever in collective protection of the rights of the individual. | UN | وبهذا الخصوص جعل تطور الصحافة الهائل في الجزائر من هذا الحق وسيلة أساسية حقيقية في الحماية الجماعية لحقوق اﻷفراد. |
Book I of the Civil Code extensively addresses the rights of the individual. | UN | وأما القانون المدني، فيكرّس قسمه الأول تطوراً هاماً في الحقوق الشخصية. |
That history has been written by the citizens and their struggles to restore respect for the dignity and rights of the individual. | UN | وقد كتب المواطنون ذلك التاريخ بنضالهم من أجل استعادة الاحترام لكرامة وحقوق الفرد. |
UNHCR’s efforts to find durable solutions to the plight of refugees stem from the needs and rights of the individual. | UN | وتبذل المفوضية جهودها ﻹيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين انطلاقا من حاجات الفرد وحقوقه. |
Very quickly, the Republic of Macedonia had been obliged to shift from a system of protection of rights viewed from the collective standpoint to a new system of protection of rights of the individual. Accordingly, the population was not yet familiar with the new provisions whereby an individual could claim his rights before judicial bodies in person and not through a group, a party or a State mechanism. | UN | والواقع أن جمهورية مقدونيا انتقلت في فترة زمنية وجيزة جداً، من نظام يدافع عن حقوق منظور إليها من الناحية الجماعية إلى نظام جديد يدافع عن الحقوق الفردية: ولذلك فإن السكان لم يتعودوا بعد على اﻷحكام الجديدة التي بموجبها يمكن للفرد أن يطالب بحقوقه أمام الهيئات القضائية بصفته الشخصية لا من خلال مجموعة أو حزب أو آلية تابعة للدولة. |