"rights provided" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • الحقوق الواردة
        
    • الحقوق المتاحة
        
    • بحقوقهم المنصوص عليها
        
    • الحقوق التي تنص
        
    • الحقوق التي ينص
        
    That each State put forth its best to assure, at national level, the necessary resources for implementing the rights provided in the Convention; UN :: أن تبذل كل دولة ما في وسعها لتأمين الموارد اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    Such notification procedures may be an important aspect of the rights provided under domestic law. UN وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي.
    Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The Committee is encouraged by the Government's willingness to identify and address the various problems impeding the implementation of the rights provided for in the Convention and to seek appropriate solutions, particularly in the area of child health care. UN ٣٧٠ - ومن اﻷمور المشجعة للجنة استعداد الحكومة لتحديد ومعالجة مختلف المشاكل التي تُعوق إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية والتماس الحلول الملائمة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية للطفل.
    106. The Committee is encouraged by the Government's willingness to identify and address the various problems impeding the implementation of the rights provided for in the Convention and to seek appropriate solutions, particularly in the area of child health care. UN ٦٠١- ومن اﻷمور المشجعة للجنة استعداد الحكومة لتحديد ومعالجة مختلف المشاكل التي تُعوق إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية والتماس الحلول الملائمة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية للطفل.
    Parties to the dispute should generally not be able to avail themselves of mechanisms or rights provided in the new law. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    61A1 Exercise rights provided in arts. 62 to 65 UN ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد 62 إلى 65
    Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. UN بناء على ذلك، يتعين على الدول أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The dichotomy between the two sets of rights provided for in articles 26 and 41 did not serve any meaningful purpose from a legal standpoint. UN فثنائية مجموعتي الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٦ و٤١ لا تخدم أي هدف مفيد من الزاوية القانونية.
    The recognition of customary law in the context of the rights provided for in the Constitution and international instruments is essential. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    However, the rights provided by them are protected by the Constitution and the provision of safeguards within the laws applying to the Territory, distinct from, but in conformity with, the Covenants. UN بيد أن الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك محمية بالدستور وعن طريق توفير ضمانات في إطار القوانين المنطبقة على اﻹقليم والتي تتمشى مع العهدين، وإن كانت قائمة بذاتها.
    Arbitral award 1996 166 61A1 Exercise rights provided in arts. 62 to 65 UN ١٦ ألف ١ ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد ٢٦ الى ٥٦
    They add that the principle of non-discrimination is not limited to the rights provided for in the Covenant. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Such notification procedures may be an important aspect of the rights provided under domestic law. UN وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي.
    (a) Exercise the rights provided in articles 62 to 65; UN (أ) أن يستعمل الحقوق الواردة في المواد 62 إلى 65؛
    17. As mentioned earlier, article 1 stipulates that the State shall guarantee, as a minimum requirement, the same rights provided for in the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments applicable in Egypt. UN 17- نصت المادة الأولى كما سبق الإشارة على أن تكفل الدولة كحد أدنى لحقوق الطفل الحقوق الواردة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المواثيق الدولية النافذة في مصر.
    Disabled children enjoy all the rights provided for in national legislation, foremost of which are the constitutional safeguards that establish the principle, in addition to provisions contained in other legislation and organizational codes. UN 353- يتمتع الطفل المعاق بجميع الحقوق الواردة في التشريع الوطني، وفي طليعتها الحماية الدستورية التي تكرس مبدأ عدم التمييز، بالإضافة إلى باقي التشريعات والنصوص التنظيمية .
    At the same time, it codifies the position of the Human Rights Committee in the matter of permissible limitations to the rights provided under the Covenant. UN وهو يقنن في الوقت ذاته موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من مسألة القيود المسموح بها على الحقوق المتاحة بموجب العهد.
    It reported that defendants must be released immediately if they were not informed upon arrest of their rights provided for in article 174 of the Criminal Procedure Code and were not given a copy of an arrest record. UN وأفادت بوجوب الإفراج فوراً عن المدعى عليهم في حال عدم إعلامهم حال توقيفهم بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 174 من قانون الإجراءات الجنائية وعدم موافاتهم بنسخة من محضر التوقيف.
    The lack of that information makes it difficult for the Committee to assess accurately the progress achieved in the realization of the rights provided for in the Convention. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    That is, the Government of HKSAR does not subject the rights provided under the Covenant to any limitations other than those provided for in law. UN وهو أن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تخضع الحقوق التي ينص عليها العهد لأي قيود غير تلك التي يمليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more