"rise to" - Translation from English to Arabic

    • يرتفع إلى
        
    • يثير
        
    • يرقى إلى
        
    • ترتفع إلى
        
    • ترقى إلى
        
    • إلى ظهور
        
    • إلى نشوء
        
    • أثار
        
    • يفضي إلى
        
    • أثارت
        
    • الارتقاء إلى
        
    • يدفع إلى
        
    • تنشأ عن
        
    • نرقى إلى
        
    • الارتفاع إلى
        
    The costs of a secretariat twice this size for the regular process could therefore rise to the order of $3 million a year. UN لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا.
    Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. UN غير أن تحديد المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان يثير عقبات خطيرة تتزايد صعوبة تخطيها فيما يبدو.
    We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. UN ويتعين التعاطي مع هذا الأمر الخطير بما يرقى إلى مستوى المسؤولية التاريخية، وبما يتجاوز الخلل والتقصير السابقين.
    We have seen commodity prices rise to historic highs, then fall. UN ورأينا أسعار السلع الأساسية ترتفع إلى مستويات تاريخية ثم تهبط.
    Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    However, the law in question had been abolished in 1990, which had given rise to male prostitution. UN غير أن هذا القانون ألغي في عام ٠٩٩١، اﻷمر الذي أدى إلى ظهور بغاء الذكور.
    This understanding of the problem gave rise to the international initiative widely known as the Ottawa Process. UN وهذا الفهم للمشكلة أدى إلى نشوء المبادرة الدولية المعروفة على نطاق واسع باسم عملية أوتاوا.
    And for me, this gives rise to questions of purpose. Open Subtitles و بالنسبة لي أثار هذا اسئلة الغاية و الهدف.
    It is expected to rise to 53 per cent by the year 2005. UN ومن المتوقع لذلك المعدل أن يرتفع إلى ٥٣ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Migration is a key global issue, with the number of international migrants reaching an unprecedented 232 million in 2013 and projected to rise to 405 million by 2050. UN وتعد الهجرة مشكلة عالمية كبرى، إذ بلغ عدد المهاجرين على الصعيد الدولي 232 مليون شخص في عام 2013، وهو عدد غير مسبوق، ومن المتوقع أن يرتفع إلى 405 ملايين شخص بحلول عام 2050.
    That Act was very vague and provided no definition of the crimes covered, thereby giving rise to much uncertainty. UN وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة.
    Such activities should be demand-driven, and partnerships should not be such as to give rise to legal questions and concerns. UN وينبغي أن تكون هذه الأنشطة قائمة على اعتبارات الطلب، وألاّ تكون الشراكات على نحو يثير أسئلة وشواغل قانونية.
    As the world turns a new leaf, let us rise to the occasion. UN واﻵن إذ يقلب العالم صفحة جديدة، يجب أن يرقى إلى مستوى المناسبة.
    I sincerely urge the distinguished Minister to rise to this occasion. UN وأنا أحث الوزير الموقر بكل إخلاص أن يرقى إلى مستوى اﻷحداث.
    Actuarial and demographic studies show that this minimum age is around 60 years old, and is expected to rise to 65 years. UN وتبين الدراسات الاكتوارية والديموغرافية أن هذه السن القانونية تبلغ نحو 60 عاما، ومن المتوقع أن ترتفع إلى 65 عاما.
    The United Nations must rise to the occasion in order to fulfil the expectations of the peoples who founded it. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترتفع إلى مستوى الأحداث لتحقق تطلعات الشعوب التي أنشأتها.
    Together we will continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen the Organization so that it can rise to the challenges of the twenty-first century. UN وسوف نواصل العمل معاً بهدف مشترك هو تجديد المنظمة وتحديثها وتقويتها حتى ترقى إلى مستوى تحديات القرن الحادي والعشرين.
    In this connection, allow me to recall that the events of 1994 have given rise to three sets of judicial proceedings. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذّكر بأن أحداث عام 1994 قد أفضت إلى ظهور ثلاث مجموعات من الإجراءات القضائية.
    This question gives rise to enormous problems and difficulties to be overcome. UN وتؤدي هذه المسألة إلى نشوء مشاكل وعقبات هائلة يصعب التغلب عليها.
    The High-level Meeting gave rise to a certain number of welcome initiatives. UN أثار الاجتماع الرفيع المستوى عددا معينا من المبادرات المرحب بها.
    However, I regret that a significant breakthrough giving rise to genuine negotiations is still awaited. UN ومع ذلك، يؤسفني عدم إحراز تقدم كبير يفضي إلى مفاوضات حقيقية.
    As previously predicted, this case gave rise to a number of appeals. UN وكما كان متوقعاً، فقد أثارت هذه القضية عددا من دعاوى الاستئناف.
    My own experience tells me that the Assembly can rise to that challenge. UN ومن واقع تجربتي الخاصة، أرى أن بوسع الجمعية الارتقاء إلى مستوى ذلك التحدي.
    It is this new reality, which is becoming more apparent every day, that has given rise to dialogue and consultation between all Member States on reforming the structures of our Organization, its organs, its agenda and its methods of working. UN وهذا الواقع الجديد، الذي يتأكد في كل يوم، هو الذي يدفع إلى الحوار والتشاور بين جميع الدول اﻷعضاء بشأن اصلاح هياكل منظمتنا، وأجهزتها وجدول أعمالها وطرق عملها.
    The disruption itself, not the originating causal phenomena, gives rise to the need for protection. UN ذلك أن الحاجة إلى الحماية تنشأ عن الخلل نفسه، وليس عن الظواهر التي تسبب حدوثه.
    We must rise to the expectations of the United Nations. UN ويجب علينا أن نرقى إلى مستــوى توقعــات اﻷمــم المتحدة.
    How the international community responds to these challenges will determine how well its young citizens will be able to rise to their potential. UN وكيفية استجابة المجتمع الدولي لهذه التحديات ستحدد مدى تمكّن مواطنيه الشبان من إجادة الارتفاع إلى مستوى إمكاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more