"roles to" - Translation from English to Arabic

    • أدوار
        
    • الأدوار
        
    • أدوارا
        
    • بأدوار
        
    • اﻷدوار التي
        
    • أدواراً
        
    Several complement each other and new combinations can be formulated in order to assign dominant roles to more than one principal function. UN فعدد منها يكمل بعضها بعضاً كما يمكن تكوين مجموعات جديدة منها ليتسنى إسناد أدوار مهيمنة ﻷكثر من مهمة رئيسية واحدة.
    The State had three new roles to perform: to provide impetus, to set strategy and to establish norms and regulations. UN وقال إن لدى الدولة ثلاثة أدوار جديدة عليها أداؤها هي: توفير الزخم ورسم الاستراتيجيات ووضع القواعد واللوائح التنظيمية.
    The United Nations system, other international, regional and subregional organizations and Member States all have roles to play. UN ولدى الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والدول الأعضاء كافة، أدوار تضطلع بها.
    With respect to our response to globalization, ODA has a number of important roles to play. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    IMF, the Bank for International Settlements, and the Basel Committee on Banking Supervision had important roles to play in that regard. UN وعلى صندوق النقد الدولي، ومصرف التسويات الدولية، ولجنة بازل المعنية بالاشراف المصرفي، أن تلعب أدوارا هامة في هذا الصدد.
    We all have positive roles to play in promoting peace and development for the benefit of present and future generations. UN ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    That resolution had struck a delicate but clear balance in delineating the roles to be played by the General Assembly and by the Committee on Contributions with regard to requests for exemptions under Article 19. UN ثم قالت إن ذلك القرار حقق توازنا دقيقا لكنه واضح في تحديد اﻷدوار التي ينبغي لكل من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات أن يقوم به فيما يتعلق بطلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩.
    It will be necessary in each case to define the precise roles to be played by each party in these relationships. UN وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة.
    Governments and other stakeholders have important roles to play in ensuring an environment conducive for volunteerism to flourish. UN فللحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أدوار هامة يؤدونها لضمان إيجاد بيئة مواتية لازدهار العمل التطوعي.
    Communities, civil society and the private sector all have important roles to play. UN وللمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص جميعا أدوار هامة ينبغي القيام بها.
    Regional and subregional organizations also have vital political, security and economic roles to play in the immediate aftermath of conflict. UN ولدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضاً أدوار سياسية وأمنية واقتصادية في الفترة التي تعقب النـزاعات مباشرة.
    All of them have important roles to play in the overall implementation of the responsibility to protect. UN وجميع هذه الآليات والأدوات لها أدوار مهمة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية بوجه عام.
    In that context, we believe that both the Secretary-General and the Human Rights Council have key roles to play. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن للأمين العام ولمجلس حقوق الإنسان كليهما أداء أدوار أساسية.
    All of them have important roles to play in building pluralistic societies for the twenty-first century. UN و لهم جميعهم أدوار يؤدونها في بناء مجتمعات تعددية للقرن الحادي والعشرين.
    Parties, organizations and the secretariat all have roles to play in these activities. UN ولكل من الأطراف والمنظمات والأمانة أدوار يؤديها في هذه الأنشطة.
    Thirdly, we should not shy away from giving more decisive and strategic roles to the Organizational Committee of the Commission. UN ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة.
    To achieve collective action and assign roles to the competent parties UN لتحقيق العمل الجماعي وإناطة الأدوار لذوي الاختصاص.
    It addressed in particular whether States had the same or different roles to play. UN وتناول على وجه الخصوص مسألة ما إذا كانت للدول نفس الأدوار أم أدوار مختلفة.
    We are not just supplicants; we have roles to play. UN نحن لسنا مجرد متضرعين؛ إن لدينا أدوارا نضطلع بها.
    Moreover, this assumption overlooked the fact that both the private sector and the public sector have complementary roles to play. UN وعلاوة على ذلك، هذا الافتراض يغفل أن للقطاع الخاص والقطاع العام كليهما أدوارا متكاملة عليهما أن يؤديانها.
    The exchange of information and results would enhance the complementarity of the internal and external oversight bodies, which had separate and distinct roles to play. UN وسيعزز تبادل المعلومات والنتائج التكامل بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية، التي تضطلع بأدوار منفصلة ومميزة.
    To achieve that goal, it underscored the roles to be played by the countries of origin, the countries of asylum and the international community. UN ولبلوغ هذا الهدف، أكد المؤتمر على اﻷدوار التي يتعين أن تؤديها بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي.
    International, intergovernmental and non-governmental organizations therefore had important roles to play in that regard. UN ومن ثم فإن للمنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية أدواراً هامة تقوم بها في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more