"russian law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الروسي
        
    • القانون الروسية
        
    • التشريع الروسي
        
    Court decisions do not have precedential value under the Russian law. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    Russian law does not impose any legislative or administrative barriers that restrict the activities of non-commercial organizations or civil society. UN لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني.
    Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. UN وإذا ما اكتشفت وكالات إنفاذ القانون الروسية حدوث انتهاكات لقرار مجلس الأمن هذا، فستُعرض المعلومات ذات الصلة بذلك على لجنة الجزاءات على الفور.
    Various kinds of proceedings, including criminal, are available under Russian law to respond to the use of violence in its various forms. UN وينص التشريع الروسي على مختلف تدابير المسؤولية، بما في ذلك المسؤولية الجنائية، عن ممارسة العنف بجميع أشكاله.
    Court decisions do not have precedential value under the Russian law. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    Russian law does not contain legal rules governing alternative money transfer mechanisms. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    In 1999 it was re-registered under the new Russian law on non-governmental organizations (NGOs). UN وفي عام 1999 أُعيد تسجيلها في إطار القانون الروسي الجديد بشأن المنظمات غير الحكومية.
    Under Russian law, representatives of a victim are able to file an appeal on his or her behalf. UN كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها.
    Under Russian law, tougher penalties have been introduced for offences of this kind and the number of provisions providing for criminal liability has increased. UN وقد شددت بموجب القانون الروسي العقوبات في الجرائم من هذا النوع كما زاد عدد الأحكام التي تنطوي على مسؤولية جنائية.
    In this regard, Russian law did not require courts to summon expert witnesses. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.
    Russian law already contains a detailed definition of both direct and indirect discrimination. UN يتضمن القانون الروسي أصلاً تعريفاً مفصلاً للتمييز المباشر وغير المباشر.
    The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. UN وقد صيغ القانون الروسي على غرار تشريع مماثل معمول به في الولايات المتحدة الأمريكية.
    The deposits are worth 3 billion US dollars, but under new Russian law, you need a certified document to prove ownership. Open Subtitles ..المبلغ مقدر بـ 3 مليارات دولار أمريكي ولكن بموجب القانون الروسي الجديد
    The Government also noted that allegations of harassment by staff of the Russian law enforcement agencies against Messrs. Ryzhov and Kalyapin had not been substantiated. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الادعاءات المتعلقة بمضايقات موظفي وكالات إنفاذ القانون الروسية لكل من السيد ريزوف وكاليابين لم تُقدَّم عليها أدلة تثبتها.
    Should the Russian law enforcement agencies detect violations of the aforementioned Security Council resolution, the relevant information will be brought to the Committee's attention without delay. UN وفي حالة إذا ما ضبطت وكالات إنفاذ القانون الروسية انتهاكات لقرار مجلس الأمن المذكور آنفا، فسوف تُوجَّه المعلومات ذات الصلة إلى اهتمام اللجنة من دون تأخير.
    There is no legal definition in the Russian law of what constitutes non-traditional sexual relations, but it is widely acknowledged to be code for homosexual relations. UN ولا يوجد في التشريع الروسي تعريف قانوني لما يشكل علاقات جنسية غير تقليدية، ولكنه تعبير يُعرف على نطاق واسع بكونه يرمز إلى العلاقات المثلية.
    147. Russian law guarantees the right to assemble peacefully and unarmed, to hold gatherings, political rallies, demonstrations and marches and to picket. UN 147- يكفل التشريع الروسي الحق في التجمّع السلمي، دون سلاح، وعقد الاجتماعات والحشود والمظاهرات والمسيرات والاحتجاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more