Court decisions do not have precedential value under the Russian law. | UN | فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي. |
The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. | UN | وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور. |
Russian law does not impose any legislative or administrative barriers that restrict the activities of non-commercial organizations or civil society. | UN | لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني. |
Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. | UN | وإذا ما اكتشفت وكالات إنفاذ القانون الروسية حدوث انتهاكات لقرار مجلس الأمن هذا، فستُعرض المعلومات ذات الصلة بذلك على لجنة الجزاءات على الفور. |
Various kinds of proceedings, including criminal, are available under Russian law to respond to the use of violence in its various forms. | UN | وينص التشريع الروسي على مختلف تدابير المسؤولية، بما في ذلك المسؤولية الجنائية، عن ممارسة العنف بجميع أشكاله. |
Court decisions do not have precedential value under the Russian law. | UN | فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي. |
Russian law does not contain legal rules governing alternative money transfer mechanisms. | UN | لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال. |
According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. | UN | ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة. |
Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. | UN | ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد. |
According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. | UN | ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة. |
Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. | UN | ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد. |
In 1999 it was re-registered under the new Russian law on non-governmental organizations (NGOs). | UN | وفي عام 1999 أُعيد تسجيلها في إطار القانون الروسي الجديد بشأن المنظمات غير الحكومية. |
Under Russian law, representatives of a victim are able to file an appeal on his or her behalf. | UN | كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها. |
Under Russian law, tougher penalties have been introduced for offences of this kind and the number of provisions providing for criminal liability has increased. | UN | وقد شددت بموجب القانون الروسي العقوبات في الجرائم من هذا النوع كما زاد عدد الأحكام التي تنطوي على مسؤولية جنائية. |
In this regard, Russian law did not require courts to summon expert witnesses. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء. |
Russian law already contains a detailed definition of both direct and indirect discrimination. | UN | يتضمن القانون الروسي أصلاً تعريفاً مفصلاً للتمييز المباشر وغير المباشر. |
The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. | UN | وقد صيغ القانون الروسي على غرار تشريع مماثل معمول به في الولايات المتحدة الأمريكية. |
The deposits are worth 3 billion US dollars, but under new Russian law, you need a certified document to prove ownership. | Open Subtitles | ..المبلغ مقدر بـ 3 مليارات دولار أمريكي ولكن بموجب القانون الروسي الجديد |
The Government also noted that allegations of harassment by staff of the Russian law enforcement agencies against Messrs. Ryzhov and Kalyapin had not been substantiated. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الادعاءات المتعلقة بمضايقات موظفي وكالات إنفاذ القانون الروسية لكل من السيد ريزوف وكاليابين لم تُقدَّم عليها أدلة تثبتها. |
Should the Russian law enforcement agencies detect violations of the aforementioned Security Council resolution, the relevant information will be brought to the Committee's attention without delay. | UN | وفي حالة إذا ما ضبطت وكالات إنفاذ القانون الروسية انتهاكات لقرار مجلس الأمن المذكور آنفا، فسوف تُوجَّه المعلومات ذات الصلة إلى اهتمام اللجنة من دون تأخير. |
There is no legal definition in the Russian law of what constitutes non-traditional sexual relations, but it is widely acknowledged to be code for homosexual relations. | UN | ولا يوجد في التشريع الروسي تعريف قانوني لما يشكل علاقات جنسية غير تقليدية، ولكنه تعبير يُعرف على نطاق واسع بكونه يرمز إلى العلاقات المثلية. |
147. Russian law guarantees the right to assemble peacefully and unarmed, to hold gatherings, political rallies, demonstrations and marches and to picket. | UN | 147- يكفل التشريع الروسي الحق في التجمّع السلمي، دون سلاح، وعقد الاجتماعات والحشود والمظاهرات والمسيرات والاحتجاجات. |