"s accession" - Translation from English to Arabic

    • انضمامها
        
    • انضمام
        
    • بانضمام
        
    • وانضمامها
        
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic Shariah law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمامها مشروط بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعـة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons UN سادساً- مذكرة متعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    In this sense, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba would be a positive step that may lead to Cuba's accession to those instruments. UN ومن ثم، ينظر إلى أي إجراء يساهم في إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا على أنه خطوة إيجابية ربما تفضي إلى انضمامها إلى تلك الصكوك.
    Iraq's accession, therefore, holds much symbolic and political significance. UN ولذلك فإن انضمام العراق يحمل في طياته أهمية رمزية وسياسية.
    Following Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean were now totally denuclearized. UN ومع انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو، باتت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    It welcomed Senegal's accession to key international human rights treaties and its cooperation with special procedures. UN ورحبت بانضمام السنغال إلى المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وبتعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    Concerning Egypt's accession to the Optional Protocol: UN فيما يتعلق بانضمام مصر إلى البروتوكول الاختياري.
    Cambodia's accession to the Statute of the International Criminal Court is indicative of the sincerity of its commitment, and participation by its candidate in the work of the Court would serve to reaffirm its concern. UN وانضمامها إلى المحكمة الجنائية الدولية خير دليل على صدق التزامها، وتمكين مرشحها من المشاركة في أعمال المحكمة يعتبر تأكيدا لهذا الالتزام، فضلا عن أن الشخصية الوطنية المرشحة للاضطلاع بهذه المهمة معنية مباشرة على الصعيد الداخلي بتنظيم هذا القمع.
    The United Kingdom and the United States, as depositaries, are currently seeking further clarification and coordinating efforts with their respectibe embassies in Guinea in order to facilitate Guinea's accession to the BWC. UN وتقوم المملكة المتحدة والولايات المتحدة، بصفتهما دولتين وديعتين، حالياً بالتماس المزيد من التوضيحات وبتنسيق الجهود مع سفارتيهما في غينيا بغية تيسير انضمامها إلى الاتفاقية.
    In this sense, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is seen as a positive step that may lead to Cuba's accession to such instruments. UN ومن ثم، ينظر إلى أي إجراء يساهم في إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، على أنه ربما يكون خطوة إيجابية تفضي إلى انضمامها إلى تلك الصكوك.
    In this sense, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba would be a positive step that may lead to Cuba's accession to those instruments. UN ومن ثم، ينظر إلى أي إجراء يساهم في إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، على أنه ربما يكون خطوة إيجابية تفضي إلى انضمامها إلى تلك الصكوك.
    The same verdict was reached by the European Union, which also rejected any link between the talks and the start of the European Union's accession negotiations with Cyprus. UN ونفس النتيجة وصل إليها الاتحاد اﻷوروبي الــذي رفض أي ربط بيــن المحادثات وبدء مفاوضات الاتحاد اﻷوروبي مــع قبرص بشأن انضمامها إليه.
    However, at the time of India's accession to the Covenant, India declared that under the Indian legal system there was no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN غير أن الهند أعلنت، لدى انضمامها إلى العهد، أنه لا يوجد بموجب النظام القانوني الهندي حق قابل لﻹنفاذ في التعويض بالنسبة لﻷشخاص الذين يدعون ضد الولاية أنهم ضحايا الاعتقال أو الحبس غير المشروع.
    Vanuatu's accession to the Optional Protocol on the very day of its constructive dialogue with the Committee had brought the total number of State parties to the Protocol to 87; she hoped that its example would be an inspiration to the State parties that were scheduled to appear before the Committee at its next session. UN وأشارت إلى أن إعلان فانواتو انضمامها إلى البروتوكول في نفس اليوم الذي أجرت فيه حوارها البنّاء مع اللجنة، رفع عدد الدول الأطراف في البروتوكول إلى 87 دولة؛ وقالت إنها تأمل في أن يكون مَثَلُها قُدوةً للدول الأطراف التي من المقرر أن تَمثُل أمام اللجنة في دورتها القادمة.
    The credibility of the non-proliferation regime in the Middle East depended on Israel's accession to NPT. UN وتتوقف مصداقية نظام عدم الانتشار في الشرق الأوسط على انضمام إسرائيل لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    Iraq's accession to the Convention was a significant development during the last biennium. UN إن انضمام العراق إلى الاتفاقية يمثل تطورا هاما في فترة السنتين المنصرمتين.
    Since the Mongolia's accession to the CAT, police authority deeply concerns on the idea of the Convention. UN ومنذ انضمام منغوليا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، تولي الشرطة اهتماماً كبيراً لمضمون الاتفاقية.
    Let me say also that we applaud Brazil's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    We welcome Brazil's accession to the Non-Proliferation Treaty. UN ونحن نرحب بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Sri Lanka welcomes Brazil's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترحب سري لانكا بانضمام البرازيل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    42. The Congo's accession to and ratification of the following international legal instruments relating to women attests to the importance the Government attaches to the principle of equality before the law for men and women: UN 42- يعكس تصديق الكونغو على الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمرأة وانضمامها إلى تلك الصكوك اهتمام السلطات الحكومية باحترام مبدأ المساواة القانونية بين الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more