"s previous" - Translation from English to Arabic

    • في السابق
        
    • السابقة التي
        
    • السابقة المقدمة
        
    • السابقة الصادرة
        
    • السابق الصادر
        
    • السابق الذي
        
    • الذي سبق أن
        
    • التي سبق أن أعرب
        
    • التي سبق أن قدمتها
        
    • سبق أن اتخذه
        
    • سابقة قدمها
        
    It noted Bhutan's previous cooperation with special procedures mandate holders, and made a recommendation in this regard. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    This announcement marked a dramatic shift in the State's previous approach to freedom of media. UN وقد شكّل هذا الإعلان تحوّلاً هاماً في النهج الذي كانت تتبعه الدولة في السابق إزاء حرية الإعلام.
    In light of the Committee's previous concluding observations, please provide the Committee with an update in this respect. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة، يرجى تزويد اللجنة بآخر المعلومات في هذا الصدد.
    We refer to Norway's previous reports to the Committee. UN ونشير إلى تقارير النرويج السابقة المقدمة إلى اللجنة.
    The Committee's previous recommendations UN التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة
    14. In the Board's previous report, the Administration estimated, as at February 2011, that the final cost of the capital master plan would be $79 million (4 per cent) over budget. UN 14 - في التقرير السابق الصادر عن المجلس، قدرت إدارة المنظمة تجاوز التكلفة النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر للميزانية في شباط/فبراير 2011 بمبلغ 79 مليون دولار (4 في المائة).
    Information on replies received was provided in the Working Group's previous report to the Human Rights Council. UN ويبين التقرير السابق الذي قدمه الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان معلومات عن الردود التي حصل عليها.
    Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances. UN إلا أن الارتفاعات الحادة في أسعار النفط تعمل على إبطال ما حققه البلد من جوانب التقدم في السابق.
    The model provisions represented an evolution of the Commission's previous work and had to be understood against that background. UN فالأحكام النموذجية تمثل تطورا لعمل اللجنة في السابق ويجب أن تفهم استنادا إلى تلك الخلفية.
    The Committee's previous relocations had taken place without its members having a clear understanding of the reasons for them. UN فقد تم نقل مقر اللجنة في السابق دون أن يفهم أعضاؤها بوضوح اﻷسباب الداعية لذلك.
    In particular, the second and third complainants state that they have a well-founded fear of persecution and of being subjected to serious abuse, both as a result of the first complainant's previous political activity and of their family relationship with the alleged murderer of President al-Sadat. UN ويؤكد صاحبا الشكوى الأول والثالث بوجه خاص، أن لديهما خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد ولانتهاكات خطيرة بسبب النشاط السياسي لصاحب الشكوى الأول في السابق وعلاقة أسرتهما بالقاتل المزعوم للرئيس السادات.
    This is an indicator that despite the Administration's previous efforts to address the operational issues that led to underutilization, there is a need for further refinement of the underlying assumption. UN وهذا مؤشر إلى أنه بالرغم من الجهود السابقة التي بذلتها الإدارات لمعالجة القضايا التشغيلية التي أدت إلى نقص الاستخدام، فإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التنقيح للافتراض الأساسي.
    Details are given of such offences in Costa Rica's previous reports to the CTC. UN وقد أعطيت تفاصيل هذه الجرائم في التقارير السابقة التي رفعتها كوستاريكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    For implementation of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, please see Latvia's previous reports to the CTC and information provided below. UN أما في ما يتعلق بتطبيق الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب فيرجى الاطلاع على التقارير السابقة التي رفعتها لاتفيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب والمعلومات الواردة أدناه.
    Reference is made to Norway's previous reports. UN يحال إلى التقارير السابقة المقدمة من النرويج.
    Specific information on the implementation of articles 1 to 16 of the Convention, including with regard to the Committee's previous recommendations UN معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة المقدمة من اللجنة
    15. In the light of the Committee's previous concluding observations (para. 23), please provide information on: UN 15- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (الفقرة 23)، يرجى تقديم معلومات عما يلي:
    She recalled that the Bank's previous country re-engagement note for the Central African Republic had expired in 2004. UN وأشارت إلى أن مذكرة استئناف العمل القطرية السابقة الصادرة عن البنك الدولي والخاصة بجمهورية أفريقيا الوسطى قد انتهى سريانها في عام 2004.
    She recalls that in the context of her son's previous criminal punishment, he was released early for good conduct, and was characterized positively both at work any by his neighbours. UN وتذكِّر بأن ابنها أُطلق سراحه قبل نهاية العقوبة بسبب حُسن سلوكه في إطار العقوبة السابقة الصادرة بحقه، ووصف وصفاً إيجابياً في العمل من جانب الجيران.
    The Mechanism's previous report (S/2001/966) examined the inability of importing countries and trading centres to intervene effectively in the trade to prevent embargoed diamonds reaching markets. UN والتقرير السابق الصادر عن الآلية (S/2001/966) يدرس مسألة عجز البلدان المستوردة والمراكز التجارية المستوردة عن التدخل بفعالية في هذه التجارة لمنع الماس المحظور من الوصول إلى الأسواق.
    It regrets the absence, in general, of any significant changes since the Board's previous review. UN وتأسف لعدم حصول أي تغييرات هامة عموما منذ الاستعراض السابق الذي أجراه المجلس.
    Perhaps the issue of the membership of UNIDO could be included in another resolution, in a single paragraph recalling the Board's previous decision on the matter. UN وربما يمكن ادراج مسألة العضوية في اليونيدو في قرار آخر، في فقرة واحدة تستذكر القرار الذي سبق أن اتخذه المجلس بهذا الشأن.
    22. Concerning the matter of interest, now covered in article 39, he reiterated his delegation's previous view that interest should be regarded as an integral part of compensation, in which case the issue should be incorporated into the existing article on compensation. UN 22 - أما فيما يتعلق بمسألة الفائدة، التي تتناولها الآن المادة 39، فقد أعاد وجهة النظر التي سبق أن أعرب عنها وفده وهي أن الفائدة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من التعويض، وفي هذه الحالة ينبغي إدراج هذه المسألة في المادة الحالية المتعلقة بالتعويض.
    He wished to be informed why the Committee's previous recommendations had still not been followed up. UN ومن ثم أبدى السيد باغواتي رغبته في معرفة أسباب عدم العمل بالتوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة.
    In response to the Board's previous recommendation, the Administration is collecting building occupancy data to inform understanding of its future estate requirements. UN واستجابة لتوصية سابقة قدمها المجلس، تقوم الإدارة حاليا بجمع بيانات عن شغل المباني لتوفير معلومات يستنار بها في فهم الاحتياجات من الأملاك في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more