"s view" - Translation from English to Arabic

    • رأيه
        
    • رأيها
        
    • في الرأي
        
    • يراه
        
    • منظور
        
    • نظرة
        
    • الرأي في
        
    • وجهة نظر
        
    • وطبقاً لوجهة نظر
        
    • ذهبت إليه
        
    • وجهة نظرها القائلة
        
    • حد رأي
        
    • كندا ترى
        
    We also share the Secretary-General's view that UN ونحن كذلك نشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأنه:
    Yet his delegation's view had elicited no substantive response. UN ولم يتلق وفد بلده رداً موضوعياً على رأيه حتى الآن.
    The Committee shares the Board's view that UNHCR should establish detailed objectives, indicators and expected impact on management before undertaking such relocation of functions. UN وتشارك اللجنة المجلس في رأيه بأنه ينبغي للمفوضية أن تحدد بالتفصيل أهداف عملية نقل الوظائف ومؤشراتها وآثارها المتوقعة على الإدارة قبل الشروع فيها.
    The Committee does not share the State party's view as regards abuse, in the light of the information and evidence submitted by the author. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    In Ms. Wedgewood's view, that fully justified a withdrawal in good and due form of the reservation to article 10. UN وقالت إن من رأيها أن كل ذلك يبرر تماماً سحب التحفظ على المادة 10 سحباً رسمياً.
    In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    The growth had been attributable, in his delegation's view, to the dynamism, innovativeness and vision of the Director-General. UN وأفاد بأنَّ النمو يعزى، حسبما يراه وفد بلده، إلى الدينامية والنزعة الابتكارية والرؤية التي يتمتع بها المدير العام.
    It also shared the Chinese delegation's view that press kits should be issued in all the official languages. UN كما تشاطر وفد الصين رأيه بضرورة إصدار مجموعة المواد الصحفية في جميع اللغات الرسمية.
    Therefore, we share the Secretary-General's view that Council reform cannot be further delayed, and, in that respect, we hope that, by the end of this year, we will all be in a position to take this much-awaited action. UN وعليه، فإننا نشارك الأمين العام رأيه بأن إصلاح المجلس لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون بوسعنا جميعا، بحلول نهاية هذا العام، أن نتخذ هذا الإجراء الذي طال انتظاره.
    Lastly, Mr. Salama said he shared Mr. Decaux's view that it was better to civilize military tribunals than to demonize them. UN وأخيراً، أوضح السيد سلامة إنه يشاطر السيد ديكو رأيه في أن تمدين المحاكم العسكرية خير من تأثيمها.
    Having received the Migration Board's case file, the Aliens Appeals Board, while sharing the Migration Board's view of the merits, also considered that the Government should decide the case. UN وبعد النظر في الملف المقدم من مجلس الهجرة، اعتبر مجلس الطعون المقدمة من الأجانب، الذي يشاطر مجلس الهجرة رأيه بشأن الأسس الموضوعية، أن الحكومة هي التي ينبغي أن تحسم المسألة.
    We share the Panel's view that the accreditation process for NGOs is in need of streamlining. UN ونحن نشاطر الفريق رأيه بأن عملية اعتماد المنظمات الحكومية بحاجة إلى تبسيط.
    Lastly but not least, my delegation shares the Secretary-General's view that the competence of staff ensures their vital contributions to the success of the Organization. UN أخيرا وليس آخرا، يشاطر وفدي الأمين العام رأيه بأن رفع كفاءة الموظفين يكفل مساهماتهم الحيوية في نجاح المنظمة.
    The Government's view was not yet formed on what was a difficult and complex question. UN ولم تتخذ الحكومة رأيها بعد في هذه القضية المعقدة والصعبة.
    We share the Committee's view regarding the State party's failure to investigate the death threats against the author. UN إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ.
    Indonesia's view on that issue has been elaborated on many occasions, including just last week. UN فلقد عبرت إندونيسيا عن رأيها بالتفصيل إزاء هذه المسألة في العديد من المناسبات، ومنها في الأسبوع الماضي.
    India's view is that the General Assembly, being the voice of the international community, must be given a greater say in the process of selection. UN وترى الهند أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية الاختيار، لكونها صوت المجتمع الدولي.
    I dissent from the Committee's view with regard to the single issue of its finding that there has been no violation of article 14 of the Covenant. UN اختلف في الرأي مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاج واحد من استنتاجاتها وهو أنه لم يحدث انتهاك للمادة 14 من العهد.
    He once again underlined his delegation's view that the scale of assessments for peacekeeping operations should be institutionalized on the basis of the current criteria. UN وشدد مجددا على ما يراه وفده من ضرورة إرساء جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام على قاعدة مؤسسية تنطلق من المعايير المعمول بها حاليا.
    In her delegation's view, the solution to the problems of third States had two aspects. UN وفي رأي الوفد التركي ينبغي توخي حل للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة من منظور مزدوج.
    My country's view of democracy is based on four main pillars. UN إن نظرة بلدي إلى الديمقراطية تقوم على أساس أربعة أركان رئيسية.
    However, he shared the Secretariat's view that improvements were continually being made and that some of the recommendations had already been taken care of or had become irrelevant. UN ولكنه يشاطر الأمانة الرأي في أن التحسينات تجرى باستمرار وأن بعض التوصيات قد روعيت بالفعل أو أنها أصبحت غير ملائمة.
    The neglect of reference to this essential element, in Australia's view, renders the proposed approach impracticable. UN وإهمــال اﻹشارة الى هذا العنصر اﻷساسي، من وجهة نظر استراليا، يجعل النهج المقترح غير قابل للتطبيق.
    He contests the State party's view that it has no role to play with regard to a judgement pronounced by a local court of law. UN وهو يُكذِّب ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنها لا تستطيع شيئاً حيال حكم تنطق به محكمة قانون محلية.
    Her delegation fully shared the Commission's view that in such cases, cooperation with and assistance from international actors would ensure a much more adequate and rapid response. UN ويشاطر وفدها تماما اللجنة وجهة نظرها القائلة بأن التعاون مع الجهات الفاعلة الدولية والحصول على مساعدة منها في هذه الحالات سيكفلان استجابة أكثر ملاءمة وسرعة بكثير.
    Egyptian personnel took notes, in the Ambassador's view in order to assess the interpretation from Arabic to English. UN ودَوَّن الموظفون المصريون بعض الملاحظات للتثبت، على حد رأي السفير، من الترجمة من العربية إلى الإنكليزية.
    However, it is Canada's view that the negotiation of a new legal instrument on the question of nationality of natural persons in relation to the succession of States will not serve the needs of the international community at this time. UN غير أن كندا ترى أن التفاوض على صك قانوني جديد بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more