"secured claim" - Translation from English to Arabic

    • المطالبة المضمونة
        
    • مطالبة مضمونة
        
    This approach is only necessary where the value of the encumbered asset is less than the amount of the secured claim. UN وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة.
    If the value exceeds the claim, the secured creditor will not be harmed by the diminution of value until that value becomes insufficient to pay the secured claim. UN وإذا كانت القيمة تفوق مقدار المطالبة فإنّ الدائن المضمون لن يتكبد خسائر نتيجة لتناقص القيمة إلى أن تصبح تلك القيمة غير كافية لسداد المطالبة المضمونة.
    Payment of interest may be limited, however, to the extent that the value of the encumbered asset exceeds the value of the secured claim. UN غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة.
    While under United States law the buyer would hold a setoff right akin to a secured claim in the warranty sum retained, under Italian law its right of setoff would not give rise to a secured claim. UN وبينما يتمتَّع المشتري، بموجب قانون الولايات المتحدة، بحق مقاصة يشبه حق المطالبة المضمونة في مبلغ الضمان المستبقى، فإنَّ حقه في المقاصة بموجب القانون الايطالي لا يفضي إلى مطالبة مضمونة.
    This valuation technique is less applicable to protection of either the value of the encumbered asset or the secured claim than it is to disposal of assets of the estate by the insolvency representative. UN بيد أن هذا الأسلوب لتقدير القيمة يتسم بكونه أقلّ انطباقا على حماية قيمة الموجودات المرهونة أو المطالبة المضمونة مما على حالة تصرّف ممثل الإعسار في موجودات الحوزة.
    This means that, if the secured claim of one secured creditor is less than the value of its component part and the secured claim of another secured creditor is greater than the value of its component, the second secured creditor cannot claim a priority right in the excess value attributable to the share of the first secured creditor. UN ومعنى هذا أنه إذا كانت المطالبة المضمونة لدائن مضمون أقل من قيمة الجزء الذي يعود إليه والمطالبة المضمونة لدائن مضمون آخر أكبر من قيمة الجزء الذي يعود إليه، فلا يمكن للدائن المضمون الثاني أن يطالب بحق الأولوية في فائض القيمة الناتج عن حصة الدائن المضمون الأول.
    Assets, in particular encumbered assets, may need to be valued in the course of proceedings to determine the value of the secured claim (and any related unsecured claim) and issues of protection. UN وقد يحتاج إلى تقدير قيمة الموجودات، وخصوصا الموجودات المرهونة، أثناء الإجراءات بغية تحديد قيمة المطالبة المضمونة (وأي مطالبة غير مضمونة ذات الصلة) ومسائل الحماية.
    [Note: The commentary of the Guide would note, to the extent that it did not already, that where the value of the secured assets exceeded the amount of the secured claim and would be sufficient to meet the secured claim, protection may not be required.] UN [ملحوظة: سيُذكر في التعليق الوارد في الدليل، إن لم يكن قد ذُكر ذلك فعلا، أنه قد لا يلزم توفير الحماية حيثما كانت قيمة الموجودات المضمونة تفوق مقدار المطالبة المضمونة وكانت كافية لسداد المطالبة المضمونة.]
    In reference to the use of the phrase, " of no value " , it was noted those words were used elsewhere in the Guide and it was suggested that they be replaced with, " where the value of the secured claim exceeds the value of the asset " . UN وبشأن عبارة " عديمة القيمة " ، لوحظ أن تلك العبارة مستعملة في مواضع أخرى من الدليل، واقترح أن يستعاض عنها بعبارة " حيثما تزيد قيمة المطالبة المضمونة على قيمة الموجود " .
    (188) The insolvency law should specify that secured claims should be satisfied from the encumbered asset in liquidation or pursuant to a reorganization plan, subject to claims that are superior in priority to the secured claim, if any. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.
    (188) The insolvency law should specify that secured claims should be satisfied from the encumbered asset in liquidation or pursuant to a reorganization plan, subject to claims that are superior in priority to the secured claim, if any. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدّد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.
    Assets, in particular encumbered assets, may need to be valued in the course of proceedings to determine the value of the secured claim (and any related unsecured claim) and issues of protection related to any diminution in that value. UN وقد يحتاج إلى تقدير قيمة الموجودات، وخصوصا الموجودات المرهونة، أثناء الإجراءات بغية تحديد قيمة المطالبة المضمونة (وأي مطالبة غير مضمونة ذات صلة) ومسائل الحماية فيما يتعلق بأي تناقص في تلك القيمة.
    A proposal to broaden the types of secured claim referred to in draft recommendation 226 did not find support, as it would require earlier parts of the Legislative Guide to be reconsidered, in particular the approach to, and possibly the definition of, security interests. UN 115- قدّم اقتراح بتوسيع أنواع المطالبة المضمونة المشار إليها في مشروع التوصية 226، ولكنه لم يلق تأييداً لأنه يتطلب إعادة النظر في أجزاء سابقة من الدليل التشريعي، وخصوصاً النهج المتّبع بشأن المصالح الضمانية وربما تعريف المصالح الضمانية أيضاً.
    " Protection of the Value of Encumbered Assets " -- This definition could very usefully be deleted, in light of the complexity of the subject; the alternative approaches possible (including protecting the value of a secured claim), which are not discussed in the Glossary; and the more detailed and clear discussion of the issue in Part II of the Guide. UN " حماية قيمة الموجودات المرهونة " - قد يكون من المفيد جدا حذف هذا التعريف نظرا لما ينطوي عليه هذا الموضوع من تعقيد؛ أمّا النهوج البديلة الممكنة (بما فيها حماية قيمة المطالبة المضمونة) فلم تُناقش لا في مسرد المصطلحات ولا في المناقشة المفصلة والواضحة للمسألة في الجزء الثاني من الدليل.
    (42) The insolvency law should provide that where the value of the secured assets does not exceed the amount of the secured claim or will be insufficient to meet the secured claim if the value of the secured asset erodes as a result of the imposition of automatic measures or the use of the secured assets by the estate, protection may be provided to the secured creditor. UN (42) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه حيثما كانت الموجودات المضمونة لا تفوق مقدار المطالبة المضمونة أو لا تكفي لسداد المطالبة المضمونة إذا ما تضاءلت قيمة الموجودات المضمونة نتيجة لفرض تدابير تلقائية أو استعمال الحوزة للموجودات المضمونة، يمكن توفير الحماية للدائن المضمون.
    14. With respect to the question in paragraph 22 whether the value of the encumbered assets after payment of the secured claim (“surplus”) should be part of the estate, it was agreed that reference should be made to the treatment of retention of title arrangements in the various legal systems. UN 14- وفيما يتعلق بالمسألة الواردة في الفقرة 22 بشأن ما إن كان ينبغي أن تكون قيمة الموجودات المرهونة بعد سداد المطالبة المضمونة ( " الفائض " ) جزءا من حوزة الإعسار، اتُفق على أنه ينبغي الإشارة إلى معاملة ترتيبات الاحتفاظ بسند الملكية في النظم القانونية المختلفة.
    61. Other insolvency laws rank secured claims after administration costs and other specified (and generally unsecured) claims (e.g. for wages or taxes) or limit the amount with respect to which a secured claim will be given a higher ranking to a fixed percentage of the claim. UN 61- وتولي قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة مرتبة أقل من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (غير المضمونة على العموم) منصوص عليها (تتعلق بالأجور والرسوم مثلا)، أو تجعل المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه مقتصرا على نسبة مئوية محددة من المطالبة.
    Other insolvency laws rank secured claims after administration costs and other specified (and generally unsecured) claims (e.g. for wages or taxes) or limit the amount with respect to which a secured claim will be given a higher ranking to a fixed percentage of the claim. UN 60- وتضع قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة في مرتبة أدنى من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (تكون عموما غير مضمونة) منصوص عليها (تتعلق بالأجور أو الضرائب مثلا)، أو تقيِّد المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه بنسبة مئوية محددة من المطالبة.
    By registering the judgement in the general security rights registry, the judgement creditor is able to convert an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules. UN وبتسجيل الحكم القضائي في سجل الحقوق الضمانية العام، يكون بمقدور الدائن بحكم قضائي أن يحوّل المطالبة غير المضمونة إلى مطالبة مضمونة ذات مرتبة وفقا لقواعد الأولوية المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more