"seek a" - Translation from English to Arabic

    • السعي إلى إيجاد
        
    • السعي من
        
    • السعي للتوصل إلى
        
    • تسعى إلى إيجاد
        
    • السعي إلى التوصل
        
    • بحثا عن
        
    • استصدار
        
    • تسعى للحصول على
        
    • السعي للحصول على
        
    • التماس سبيل
        
    • يلتمسوا
        
    • يسعى إلى إيجاد
        
    • يسعى إلى تحقيق
        
    • تسعى إلى التوصل إلى
        
    • نسعى إلى إيجاد
        
    It welcomed the disposition reiterated by both parties to seek a peaceful solution to the dispute and avoid further escalation of the conflict. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بالموقف الذي أبداه كلا الجانبين من أجل السعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع.
    It was for the Government of that country to seek a peaceful solution to problems relating solely to its internal affairs. UN وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد.
    We reaffirm our support for Ibrahim Rugova's resolve to seek a political solution through dialogue. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لاعتزام ابراهيم روغوفا السعي من أجل التوصل إلى حل سياسي عن طريق الحوار.
    The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Joint Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع رئيس الوسطاء وأعربت عن تصميمها على السعي للتوصل إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    The Government should seek a practical solution to that problem. UN ويجب على الحكومة أن تسعى إلى إيجاد حل عملي لتلك المشكلة.
    By intense regional and international pressure, the Government and the rebel movements were compelled to seek a negotiated settlement to the civil war. UN ومن خلال ضغط إقليمي ودولي، أُجبرت الحكومة والحركتان المتمردتان على السعي إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية للحرب الأهلية.
    Many cases involving trafficking in persons start with persons desiring to migrate to another country to seek a better life. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    My Government regrets that its efforts to seek a more moderate draft resolution did not meet with success. UN وتأسف حكومتي ﻷن جهودها من أجل استصدار مشروع قرار معتدل لم تحقق النجاح.
    In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. UN غير أن موقف هولندا قد تغير في أوائل التسعينات وأتيحت لجزر الأنتيل الفرصة كي تسعى للحصول على مركز مماثل لأروبا التي حصلت على مركز مستقل في عام 1986.
    The Council was encouraged to seek a fair and comprehensive solution to the conflict. UN وشُجع المجلس على السعي إلى إيجاد حل عادل وشامل للصراع.
    Also bearing in mind the wish expressed by the Government of France to seek a just solution to the problem; UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    Also bearing in mind the wish expressed by the Government of France to seek a just solution to the problem; UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    8. Angolan Church leaders have also continued to call on UNITA and the Government to seek a negotiated peace. UN 8 - وواصل أيضا زعماء الكنيسة الأنغولية مناشدة يونيتا والحكومة السعي من أجل تحقيق سلام متفاوض عليه.
    In fact, observers fear that some of the parties may prefer to seek a solution to Liberia's problems through military confrontation rather than by promoting the democratic process to which they committed themselves under the Cotonou Agreement. UN وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو.
    Since such documents are crucial to the exercise of citizenship, it is essential that the Government seek a comprehensive solution to this problem. UN وبالنظر إلى أن ذلك يمثِّل حجر الأساس في ممارسة حق المواطنة، أو حث الحكومة على السعي للتوصل إلى حل متكامل لهذا المشكل.
    Thailand therefore strongly urges the parties concerned to seek a peaceful and lasting political solution through dialogue and negotiations. UN ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Council demands that these armed groups immediately put an end to their attacks and seek a peaceful solution for their grievances; UN ويطالب المجلس بأن تضع هذه الجماعات المسلحة حدا لهجماتها على الفور وأن تسعى إلى إيجاد حل سلمي لمظالمها؛
    They carefully followed and appreciated the progressive resolutions adopted by the Committee, which encouraged the oppressed to seek a peaceful settlement in South Africa. UN وقال إن شعب أزانيا يلتزم، بحرص، بالقرارات التقدمية التي اعتمدتها اللجنة والتي تشجع المظلومين على السعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية في جنوب افريقيا، ويقدرها حق قدرها.
    Our doctors, engineers and teachers go into voluntary exile to seek a life abroad. UN فأطباؤنا، ومهندسونا، ومعلمونا، يقبلون على المنفي الطوعي بحثا عن العيش في الخارج.
    It was understood that, in the case of cancellation of the procurement, suppliers or contractors would not have an automatic right but rather would need to seek a court order to access the part of the record specified in paragraph 3. UN وكان من المفهوم أنه في حالة إلغاء الاشتراء، لن يكون للمورِّدين أو المقاولين حق تلقائي في الاطّلاع على الجزء من السجل المحدّد في الفقرة 3، بل سيحتاجون عندئذ إلى استصدار أمر قضائي للاطّلاع عليه.
    In her response, the Director of the Division pointed out that should the Secretariat engage in the preparation of such a manual, which would require substantial resources, it would probably need to seek a mandate from the General Assembly. UN وأشارت مديرة الشعبة، في ردها، أنه في حال انكبت الأمانة العامة على إعداد هذا الدليل، وهو عمل يتطلب موارد باهظة، فقد يكون عليها أن تسعى للحصول على ترخيص بذلك من الجمعية العامة.
    The Director-General of Security, with the consent of the Attorney-General, would be required to seek a warrant requiring a person to appear before a prescribed authority to provide information or produce documents or things. UN ويكون متوجبا على مدير عام الأمن، بموافقة المدعي العام، السعي للحصول على قرار من جهة قضائية يأذن بإلزام أي شخص بالمثول أمام سلطة معينة للإدلاء بمعلومات أو لتقديم وثائق أو أشياء.
    For him, the purpose of the 1997 judgement of the Uppsala District Court was to force him to seek a remedy from the higher court which would unlawfully increase his punishment. UN ويعتقد أن الغرض من حكم محكمة مقاطعة أوبسالا لعام 1997 هو إرغامه على التماس سبيل انتصاف من محكمة أعلى من شأنها أن تزيد عقوبته بصورةٍ غير مشروعة.
    Bantul also showed care for the environment by providing enterprise credit for river sand miners so they would seek a new livelihood. UN وأظهرت بانتول أيضا العناية بالبيئة من خلال توفير ائتمان المشاريع لعمال مناجم الرمال في النهر لكي يلتمسوا مصدرا جديدا للرزق.
    The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock. UN وعلى الرئيس بوجه عام أن يسعى إلى إيجاد سبيل للخروج من هذا المأزق بالتراضي.
    Recognizing that the use of geographical names that seek a commercial purpose and the buying and selling of geographical names are practices that exist, especially in urban areas, UN إذ يقر بأن استخدام الأسماء الجغرافية الذي يسعى إلى تحقيق غرض تجاري، وشراء الأسماء الجغرافية وبيعها، هما ممارستان قائمتان، لا سيما في المناطق الحضرية،
    Each State Party participating in such consultations shall seek a mutually acceptable resolution of any controversy and shall bear in mind the rights and interests of all States Parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نـزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    We seek a solution for the Croatian territories under UNPROFOR protection which will be acceptable to both sides. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more