Through the work of States and the Secretary-General, a broader understanding of the issue seems to be emerging. | UN | ومن خلال عمل الدول والأمين العام، يبدو أن فهما أوسع نطاقا للمسألة قد بدأ في الظهور. |
It seems to be even more justified in the case of successor States other than newly independent States. | UN | بل يبدو أن هذا الافتراض مبرر بقدر أكبر بالنسبة للدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
With respect to partnerships, there seems to be a piece-meal approach. | UN | وفيما يتصل بالشراكات، يبدو أن النهج المتبع إزاءها نهج جزئي؛ |
The background seems to be political will at the highest level. | UN | ويبدو أن السبب الرئيسي هو الإرادة السياسية على أعلى مستوى. |
There thus seems to be no need to formulate any draft provisions concerning jurisdiction in the context of this topic. | UN | وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع. |
There seems to be a misunderstanding that gender equality means not to allow the sharing of duties according to gender characteristics. | UN | وهناك فيما يبدو سوء فهم بأن المساواة بين الجنسين تعني عدم السماح بتقاسم الواجبات حسب خصائص كل من الجنسين. |
Paradoxically, the business of war seems to be one of the most profitable businesses in times of crisis. | UN | ومن المفارقة، أن تجارة الحرب تبدو واحدة من أكثر الأعمال التجارية إدراراً للربح في أوقات الأزمة. |
In fact, the use of cocaine seems to be constant or increasing. | UN | وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد. |
A discussion on the question of equitable representation on the Security Council therefore seems to be timely. | UN | وبناء على ذلك يبدو أن الوقت قد حان لمناقشة مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن. |
There seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
The concept lying at the basis of chapter II seems to be rooted more in the past than in present conditions. | UN | إذ يبدو أن جذور المفهوم الذي يستند اليه الفصل الثاني تمتد الى الماضي أكثر مما تنتمي الى اﻷوضاع الراهنة. |
In addition, continuing violations to freedom of opinion and expression seems to be a common feature of certain political systems. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية. |
Finally, desalination of sea water seems to be a long-term solution to increase the amount of water for households and industry. | UN | وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة. |
The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. | UN | ويبدو أن الحاجة إلى المزيد من الاتساق في جهود بناء السلام قد بدأت تترسخ تدريجيا في الأمم المتحدة. |
The most prominent seems to be the funding shortage. | UN | ويبدو أن التحدي الأبرز هو النقص في التمويل. |
This proposal seems to be based upon a gradual approach. | UN | وهذا المقترح يبدو أنه يستند أساسا الى نهج تدريجي. |
But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
The time is only five years away from the target date, and it seems to be unreachable. | UN | ولم يتبق سوى 5 أعوام على الموعد المحدد، ومع ذلك تبدو الأهداف غير قابلة للتحقيق. |
There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. | UN | فهناك تقارير عن هذه الظاهرة، ولكن ليس هناك على ما يبدو أدلة دامغة على أنها تمارس فعلا. |
The heat seems to be doing wonders for the chaplain's business. | Open Subtitles | يبدو ان الحراره تعمل بشكل جيد مع عمل هذا القس |
The comic book store seems to be the basis of your platform, so please address it. | Open Subtitles | يبدو أنّ مكتبة القصص المُصوّرة هي أساس برنامجك الإنتخابي، لذا حدّثنا عن ذلك من فضلك. |
In other words, Latin America seems to be at a turning-point. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أمريكا اللاتينية يبدو أنها تمر بنقطة تحول. |
The use of appraisal research at the policy formulation and planning stages seems to be rather rare. | UN | ويبدو أنه من النادر إلى حد ما استخدام البحوث التقييمية في مراحل وضع السياسات والتخطيط. |
In the absence of such a policy, this lack of coordination persists and seems to be insoluble. | UN | وعيب هذه السياسة أنها تسمح باستمرار عدم التنسيق الذي يبدو وكأن لا حل له. |
Our varnish pot seems to be missing right now. | Open Subtitles | يبدو انه وعاء ورنيش مفقود في الوقت الراهن |
He seems to be speaking words of some kind. | Open Subtitles | يَبْدو لِكي يَكُونَ الكلمات المُتَكلِّمة من نوع ما. |
The weather seems to be regulated by this device. | Open Subtitles | يبدوا أن الطقس يتم تنظيمه بواسطة هذه الأداه |
A settlement of the crisis in Côte d'Ivoire seems to be within reach. | UN | وتبدو تسوية الأزمة في كوت ديفوار في متناول اليد. |