"self-contained" - English Arabic dictionary

    "self-contained" - Translation from English to Arabic

    • قائمة بذاتها
        
    • القائمة بذاتها
        
    • قائم بذاته
        
    • قائما بذاته
        
    • القائم بذاته
        
    • مكتفية ذاتيا
        
    • قائماً بذاته
        
    • المكتفية ذاتيا
        
    • ذاتي الاكتفاء
        
    • ذاتياً
        
    • يتمتع بالاكتفاء الذاتي
        
    • مستقل بذاته
        
    • مستقلا بذاته
        
    • مستقلة بذاتها
        
    • وقائمة بذاتها
        
    Secondly, secured transactions law is not a self-contained body of law. UN وثانيا، لا يمثل قانون المعاملات المضمونة مجموعة قوانين قائمة بذاتها.
    Some areas of functional specialization, human rights law, for example, or the law of the sea, were only loosely self-contained. UN وبعض نطاقات التخصص الوظيفي، مثل حقوق الإنسان أو قانون البحار، لا تُعد قائمة بذاتها إلا على نحو هامشي.
    The study of the topic, in particular the issues of the lex specialis rule, self-contained regimes and hierarchy in international law, was not only of theoretical significance but also of major practical importance. UN فدراسة هذا الموضوع، لا سيما مواضيع قاعدة التخصيص ومسألة النظم القائمة بذاتها في التسلسل الهرمي في القانون الدولي، ليست مهمة من الناحية النظرية فقط، ولكن لها أهمية عملية كبيرة أيضاً.
    Even though some self-contained regimes had their own secondary rules, that did not categorically preclude the application of general law. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    But if the Universe is completely self-contained, having no boundary or edge, Open Subtitles لكن لو ان الكون قائم بذاته وليس له حدود او حواف
    This should be considered a " self-contained regime " . UN وينبغي أن يعتبر ذلك ' ' نظاما قائما بذاته``.
    The general law was applicable when the dispute settlement mechanism embedded within the self-contained regime appeared not to function as well as where guidelines within a self-contained regime were drawn from the general law. UN وينطبق القانون العام عندما يبدو أن آلية تسوية النزاعات المتضمنة في النظام القائم بذاته لا تؤدي وظيفتها، وكذلك عندما تكون المبادئ التوجيهية المتضمنة في النظام القائم بذاته مستمدة من القانون العام.
    In that connection, reference could be made to article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties or to other multilateral international conventions providing for self-contained regimes. UN ويمكن، في ذلك الصدد، الإشارة إلى المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أو إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى المتعددة الأطراف التي تنص على أنظمة قائمة بذاتها.
    It confirmed that it was able to provide these categories as self-contained capabilities, subject to the normal process of discussion on the memorandum of understanding. UN وأكدت أن في مقدورها توفير هذه الفئات كقدرات قائمة بذاتها رهنا بعملية المناقشة الاعتيادية لمذكرة التفاهم.
    The optical systems can be housed in individual, self-contained housing units, requiring very little infrastructure. UN ويمكن تبييت النظم البصرية في وحدات منفردة قائمة بذاتها لا تحتاج إلاّ إلى بنية تحتية قليلة جداً.
    16. The Nordic countries welcomed the suggestion that the term " self-contained regimes " should be discarded as it was misleading. UN 16 - وأضافت أن بلدن الشمال رحبت بالاقتراح المتمثل في إسقاط المصطلح " نظم قائمة بذاتها " لأنه مضلل.
    They are not meant to assert that they are self-contained regimes. UN ولا يقصد بها الادعاء بأنها تمثل نظما قائمة بذاتها.
    In fields such as environmental and economic law, those regulations were increasingly taking on the character of self-contained regimes. UN كما أن بعض القواعد في مجالات مثل القانون البيئي والاقتصادي أصبحت تكتسب بشكل متزايد طابع النظم القائمة بذاتها.
    In small vessels, the refrigerant charge and leakage rates of the self-contained and hermetic systems that are used is minimal. UN وفي السفن الصغيرة تقل إلى أدنى الحدود، معدلات تسرب مواد التبريد من النظم القائمة بذاتها والنظم المغلقة.
    In this context, it has been clarified that in matters of entitlements and death and disability benefits, the Volunteers are subject to the specific rules and regulations of the Volunteers programme and are administered independently in their own self-contained units. UN ويوضح في هذا الصدد أنه فيما يتصل بالاستحقاقات وتعويضات الوفاة والعجز، يخضع المتطوعون للقواعد واﻷنظمة المحددة لبرنامج المتطوعين، ويجري تنظيمهم بصورة مستقلة في وحداتهم القائمة بذاتها.
    Reference may be made to the example of article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as well as some other multilateral international conventions or so-called self-contained regimes. UN ويمكن الإشارة إلى مثال المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بالإضافة إلى بعض الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف الأخرى أو ما يسمى بالأنظمة القائمة بذاتها.
    In effect, therefore, the responsibility for maintaining coherence between the three pillars is also organized within a vertical, increasingly self-contained, organizational structure. UN ولذلك فالمسؤولية عن حفظ التماسك بين الركائز الثلاث منظمة هي أيضاً في هيكل رأسي قائم بذاته بصفة متزايدة.
    Each international tribunal normally constitutes a monad, or self-contained unit, disjointed from other courts or tribunals of a similar nature. UN وتشكل كل محكمة دولية، عادة، عالما قائما بذاته أو وحدة مكتفية ذاتيا ومنفصلة عن المحاكم الأخرى ذات الطبيعة المشابهة.
    The Chairman of the Study Group had pointed out that general law would be applicable in a self-contained system where a situation such as State succession was not provided for within the regime or where the dispute settlement or compliance mechanism of the regime failed to operate. UN وقد أشار رئيس فريق الدراسة إلى أن القانون العام ينطبق في النظام القائم بذاته عندما لا ينص النظام على حالة من قبيل خلافة الدول أو عندما يتعذر عمل آلية النظام الخاصة بتسوية المنازعات أو الامتثال.
    activities that constitute a self-contained programme implemented at the national, subregional, regional or global levels. UN `حزمة` أنشطة الرصد والبحث ذات الصلة التي تشكل برنامجاً قائماً بذاته ينفذ على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية.
    It is intended to utilize self-contained, wheel-mounted mobile housing modules, thus permitting rapid redeployment of the checkpoint to any location within the DMZ if necessary. UN ويعتزم استخدام الوحدات السكنية المكتفية ذاتيا والمتحركة على عجلات، بما يسمح بإعادة الوزع السريع لنقاط التفتيش في أي موقع داخل المنطقة المجردة من السلاح، عند الاقتضاء.
    However, the proposed agreement must be self-contained and make it clear that the rights granted did not flow from the regulations of the Pension Fund or from any obligation on its part. UN على أن الاتفاق المقترح يجب أن يكون ذاتي الاكتفاء وأن بُيﱢن أن الحقوق الممنوحة لا تنبع من أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية أو من أي التزام من جانب هذا الصندوق.
    I've determined it generates its enormous power from vacuum energy from a self-contained region of subspace time. Open Subtitles أنه يولد قوته الهائلة مِن طاقة الفراغِ مِن منطقة مكتفية ذاتياً في الفضاءِ الثانويِ.
    65. The geography of the Territory requires that each island have a self-contained health system. UN ٦٥ - وتتطلب جغرافية اﻹقليم أن يكون بكل جزيرة نظام صحي يتمتع بالاكتفاء الذاتي.
    The most powerful self-contained electromagnet I have ever seen. Open Subtitles إنه أقوى الكترومغناطيس مستقل بذاته رأيته في حياتي
    She therefore deems that her mission and this report constitute the beginning of a dialogue rather than a self-contained activity. UN ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته.
    These are self-contained production devices delivered with all the necessary fixtures and fittings as ready for use. UN فهي أجهزة إنتاج مستقلة بذاتها مزودة بجميع المعدات الضرورية لتكون جاهزة للاستعمال.
    Nevertheless, each of the two sets of articles should be comprehensive and self-contained. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون كل مجموعة من مجموعتي المواد شاملة وقائمة بذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more