"semblance" - English Arabic dictionary

    "semblance" - Translation from English to Arabic

    • مظاهر
        
    • مظهر
        
    • يشبه
        
    • وأمن أوجدها
        
    We thank Australia for its decisive action in helping to bring some semblance of order to East Timor and for its continued involvement. UN ونشكر استراليا على عملها الحاسم في المساعدة في إرساء بعض مظاهر النظام في تيمور الشرقية، ولمشاركتها المستمرة.
    Each pronouncement against Israel lacks any semblance of objectivity -- objectivity that the Council is supposedly based upon. UN ويفتقر كل حكم على إسرائيل إلى أدنى مظاهر الموضوعية، تلك الموضوعية التي يفترض أن يكون المجلس مبنيا عليها.
    Today's attack proves once again that the terrorists in Gaza not only wish to harm Israelis, they also want to harm the civilian infrastructure that allows for any semblance of normal life in the Gaza Strip. UN ويُثبت هجوم اليوم مرة أخرى أن الإرهابيين في غزة لا يسعون فقط إلى إيذاء الإسرائيليين، وإنما يريدون أيضا إلحاق الضرر بالهياكل الأساسية المدنية التي تكفل أدنى حد من مظاهر الحياة العادية في قطاع غزة.
    However, while the principle with regard to standards of rehabilitation and compensation had always been to try to give victims back a semblance of their previous life, it was unlikely that a victim of torture could be compensated fully. UN بيد أنه في حين أن المبدأ فيما يتعلق بمعايير التأهيل والتعويض ظل دائما يتمثل في إعادة الضحايا إلى مظهر من مظاهر حياتهم السابقة، فإن من غير المرجح أن يكون بالإمكان تعويض ضحية التعذيب تعويضا كاملا.
    Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. UN فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا.
    In this case, however, any semblance of trust or good will between the parties has been shattered. UN بيد أن في هذه الحالة قد ذهبت أية مظاهر للثقة أو حسن النوايا بين الطرفين أدراج الرياح.
    Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    The results are not large military victories, but deaths mostly of civilians, the decimation of entire villages and the breakdown of any semblance of law and order. UN ولا تمثل نتائجه انتصارات عسكرية كبرى، ولكنه يؤدي إلى وفيات معظمها في صفوف المدنيين، وتمزيق لقرى بأكملها، وانهيار ﻷي مظهر من مظاهر القانون والنظام.
    No matter how hard I try to have some semblance of a life, it just keeps coming back to bite me in the ass. Open Subtitles لأحظى ببعض مظاهر الحياة يظل هذا يعُضنى فى مؤخرتى
    Never gonna have a real connection with anyone, never gonna have any semblance of real happiness? Open Subtitles أبدا لن يكون لك صلة مع أي شخص، أبدا لن يكون لك أي مظهر من مظاهر السعادة الحقيقية ؟
    We need to arm ourselves. Um, I'm feeling like any semblance of a grip might have gone the way of my corpse. Traditional weapons ain't gonna do it, sweetheart. Open Subtitles أوم, فالنستخدم اى مظهر من مظاهر القبضة الأسلحة التقليدية لن تفعل شىء
    You still enjoy the semblance of a free press. Open Subtitles هل لا يزال يتمتع مظهر من مظاهر حرية الصحافة
    Don't you wish you could maintain some semblance of control? Open Subtitles ألا تتمنين بأن تتمكني من الإبقاء على بعض مظاهر السيطرة؟
    These are all just highly creative socially accepted delusions that we impose on reality to try and gain some semblance of control over our lives. Open Subtitles كل هذه مجرد أوهام مقبولة إجتماعيا نفرضها نحن على الواقع في محاولة لكسب بعض مظاهر السيطرة على حياتنا
    What they don't think of is you working long hours late into the night, giving up any semblance of a life. Open Subtitles بيد أنهم لا يفكرون فيك ،تعمل طوال الليل متخلياً عن كل مظاهر الحياة
    This is due primarily to the continuing inability of the Government to provide the services that would create the semblance of a social safety net. UN ويرجع ذلك أساسا إلى استمرار عجز الحكومة عن تقديم الخدمات التي من شأنها أن توفر ما يشبه شبكة لﻷمان الاجتماعي.
    The independent expert learned that in Baidoa there is a semblance of a law system, in which arrests and cases were being channelled through. UN وعلم الخبير المستقل أنه يوجد في بيدوا ما يشبه النظام القانوني الذي تمر عبره عمليات التوقيف والقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more