"شكل" - Arabic English dictionary

    "شكل" - Translation from Arabic to English

    • form
        
    • format
        
    • as
        
    • shape
        
    • way
        
    • into
        
    • kind
        
    • terms
        
    • constituted
        
    • look like
        
    • looks like
        
    • shaped like
        
    • figure
        
    • what
        
    • formed
        
    This could take the form of an Implementation Assistance Notice. UN ويمكن أن يأخذ ذلك شكل مذكرة للمساعدة على التنفيذ.
    The prevailing form of globalization had not yielded benefits for everyone. UN وقال إن شكل العولمة السائد لم يغل بالفوائد على الجميع.
    These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. UN وهذه التوصيات التي تتخذ شكل قرارات ليست لها قوة إلزامية.
    (a) The status of the SPI should take into account the format of the UNCCD Scientific Conferences; UN ينبغي أن يأخُذ وضع واجهة العلوم والسياسات في اعتباره شكل المُؤتمرات العلمية لاتفاقية مُكافحة التصحُر؛
    These partnerships began to bear fruit in the form of financial resources and innovative programming, as well as high visibility in the media. UN وقد بدأت هذه الشراكات تؤتي أُكلها على شكل موارد مالية وبرامج مبتكرة، وأيضا على شكل حضور بارز للبرنامج في وسائل الإعلام.
    A comprehensive training curriculum on firearms in modular form is under development. UN ويجري تطوير منهج تدريب شامل بشأن الأسلحة النارية في شكل وحدات.
    Nonetheless, central banks continue to hold a large proportion of global savings in the form of international reserves. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    The guidelines for implementing this provision recognize that the depiction of tobacco in films is a form of promotion. UN وتعترف المبادئ التوجيهية لتنفيذ هذا الحكم بأن عرض صور التبغ في الأفلام هو شكل من أشكال الترويج.
    The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    Remedy: Effective remedy in the form of adequate compensation. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    Participants note that any form of integration of refugees from Syria remains a sovereign decision of host and receiving countries. UN ويشير المشاركون إلى أن أي شكل من أشكال إدماج اللاجئين السوريين يظل قرارا سياديا بِيَد البلدان المضيفة والمستقبِلة.
    No room should be left for any form of cultural relativism. UN وينبغي ألا يُترك مجال لأي شكل من أشكال نسبية الثقافة.
    With their comparatively small footprint and emphasis on prevention, they also generated savings in the form of reduced conflict-related costs. UN وبرغم أثرها الصغير نسبيا وتأكيدها على المنع، فإنها حققت أيضا وفورات في شكل تخفيض في التكاليف المتعلقة بالنزاع.
    His delegation supported the decision to continue work on the subject in the form of a convention. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد القرار القاضي بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع في شكل اتفاقية.
    These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. UN وتعتبر تلك التوصيات التي تتخذ شكل قرارات توصيات غير ملزمة.
    The handbook will be printed in brochure format and made available online during the second half of 2014. UN وسيُطبع الدليل في شكل كتيّب وسيصبح متاحا على شبكة الإنترنت خلال النصف الثاني من عام 2014.
    That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. UN وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية.
    Additional replies will be issued as addenda to the present report. UN وستصدر أي ردود إضافية في شكل إضافات إلى هذا التقرير.
    While the Convention contained express references to jus cogens, it appeared in the shape of customary law. UN ولئن تضمنت الاتفاقية إشارات صريحة إلى القواعد الآمرة، فقد اتخذت تلك القواعد شكل القانون العرفي.
    The situation in the occupied territories has, in fact, in no way improved; rather, it has deteriorated further. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا.
    Article 339 deals with a certain kind of discrimination, more specifically offending a religious, ethnic or political group or trade union. UN وتنص المادة 339 على شكل محدد من التمييز، ولا سيما إهانة جماعة دينية أو عرقية أو نقابية أو سياسية.
    It was hoped that that would encourage development partners to continue with their support in terms of financial contributions. UN وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية.
    This lack of information and access constituted a major obstacle for the Group in the fulfilment of its mandate. UN ولقد شكل هذا الافتقار إلى المعلومات وإلى إمكانية التفتيش عقبة كبيرة اصطدم بها الفريق في أدائه لولايته.
    - Was he alone? - what does the guy look like? Open Subtitles ـ هل كان بمفرده كيف يبدو شكل هذا الرجل ؟
    We all know what this carefully crafted compromise looks like. UN وجميعنا نعلم شكل هذا الحل الوسط الذي صيغ بعناية.
    So I pointed out all the clouds shaped like different animals. Open Subtitles لذلك أشرت إلى كل الغيوم على شكل مثل الحيوانات المختلفة.
    Although these factors are rather well known, it is not easy to combine them and show them in one comprehensive figure or map. UN ومع أن هذه العوامل معروفة إلى حد ما، فإن توحيدها وعرضها في شكل شامل أو خريطة شاملة واحدة ليس أمراً هيناً.
    The Federation has formed groups for screening and reviewing of complaint letters at the Central, State, Division and District levels. UN وقد شكل الاتحاد أفرقة لفرز واستعراض الشكاوى على المستوى المركزي وعلى كل من مستوى الدولة والمقاطعة والمنطقة والحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more