"send in groups" - English Arabic dictionary
"send in groups" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
The secretariat should send regional groups, through the Bureau and well in advance, the schedule of briefings and other parallel activities it may be planning for the Commission's annual session. | UN | The secretariat should send regional groups, through the Bureau and well in advance, the schedule of briefings and other parallel activities it may be planning for the Commission ' s annual session. |
We're gonna have to do this in groups. We're gonna send it back down as soon as we know it's safe, all right? | Open Subtitles | علينا أن نقوم بهذا كمجموعات سنرسله للأسفل عندما يكون الوضع آمنًا، اتفقنا؟ |
493. The International Cervantes Festival in Guanajuato City continues to offer an important forum for presentation of the arts and culture of some 30 countries which send artistic groups to participate year after year. | UN | ٣٩٤- ويظلّ مهرجان سيرفانتيس الدولي في مدينة غواناخواتو محفلاً هاماً للعروض الفنية والثقافية في نحو ٠٣ بلداً ما انفكت توفد أفرقة فنية للمشاركة في المهرجان سنة بعد سنة. |
Further, the General Assembly decided, in the same text, to call upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already existed, legislation intended as a " coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin " . | UN | Further, the General Assembly decided, in the same text, to call upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already existed, legislation intended as a " coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin " . |
in this document, the General Assembly also calls on all nations to refrain from enacting, and to repeal, if it already exists, legislation " intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin " . | UN | In this document, the General Assembly also calls on all nations to refrain from enacting, and to repeal, if it already exists, legislation " intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin " . |
(c) Recalled positive developments, including, in particular, the steps that the Government had taken to apply the Child Act, which had been adopted early in 2010; noted that the Doha Document for Peace in Darfur was an important step towards ending the conflict; and called upon the Working Group to send a strong message to the remaining armed groups in Darfur to join the Doha Document; | UN | (ج) ذكّر بالتطورات الإيجابية ولا سيما منها الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتطبيق قانون الطفل المعتمد في مستهل عام 2010؛ وأشار إلى أن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور خطوة مهمة صوب إنهاء النزاع؛ ودعا الفريق العامل إلى أن يوجه رسالة قوية إلى باقي الجماعات المسلحة في دارفور من أجل الانضمام إلى وثيقة الدوحة؛ |
The Tunisian authorities took action and prohibited young men and women under the age of 35 from travelling to Syria. From March to September 2013 alone, the authorities prevented 6,000 Tunisians from travelling to Syria. They also detained 86 persons who had formed networks to send Tunisian youths to Syria, where the terrorist groups would put them in the front lines in conflict zones and teach them how to pillage and raid villages. | UN | تحركت السلطات التونسية لمنع الشباب والشابات من الذين تقل أعمارهم عن 35 عاما من السفر إلى سورية، ومنعت 000 6 تونسي من السفر إلى سورية في الفترة ما بين آذار/مارس 2013 و أيلول/سبتمبر 2013 وحدها، فيما اعتقلت 86 شخصا كوّنوا شبكات لإرسال الشباب التونسيين إلى سورية، حيث تضعهم المجموعات الإرهابية في الصفوف الأمامية في المناطق الساخنة " ويعلموهم السرقة ومداهمة القرى " . |
There had been continuing progress in the normalization of relations between Cuba and Cuban émigrés, regardless of where they lived and despite the obstacles created by ultra-conservative groups in the United States and by the Government of that country, which had imposed unfair restrictions on visits by Cubans in both directions, as well as on the right of any United States resident to send economic assistance to relatives in Cuba. | UN | وما برح التقدم مستمرا في سبيل العودة بالعلاقات بين كوبا والمهاجرين الكوبيين إلى الحالة الطبيعية، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه ورغم العقبات التي خلقتها الجماعات المحافظة المتطرفة في الولايات المتحدة وحكومة ذاك البلد، التي فرضت قيودا غير عادلة على زيارات الكوبيين في كلا الاتجاهين، وكذلك على حق أي مقيم في الولايات المتحدة في إرسال مساعدة اقتصادية إلى أقربائه في كوبا. |
At its sixty-third session, the General Assembly called upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already existed, legislation intended as a coercive measure that discriminated against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin (resolution 63/188). | UN | في الدورة الثالثة والستين، أهابت الجمعية العامة بجميع الدول أن تمتنع عن سن تشريعات يقصد بها أن تكون تدابير قسرية يعامل المهاجرون الشرعيون بموجبها، أفرادا كانوا أو جماعات، معاملة تمييزية تضر بجمع شمل أسرهم وبحقهم في إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد الأصلي، وأن تلغي مثل هذه التشريعات إن وجدت (القرار 63/188). |
A conditional direct transfer programme known as Opportunities, which enables families belonging to the most vulnerable groups of the population to send their children to school or to make regular visits to the doctor, has made it possible to reduce the country's rate of extreme poverty. Over the past 10 years, the number of persons living in extreme poverty has fallen from 38 million to fewer than 15 million. | UN | مما جعل في الإمكان خفض معدل الفقر المدقع بالبلد برنامج للتحويلات المباشرة المشروطة يعرف باسم " الفرص " ويرمي لتمكين الأسر التي تنتمي إلى أضعف فئات السكان من إلحاق أطفالها بالمدارس أو القيام بزيارات منتظمة للطبيب، وعلى مدى السنوات الـ 10 الماضية، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع من 38 مليون شخص إلى أقل من 15 مليونا. |
It is an appeal from a small island developing State for this body, on this occasion, to send a strong message to United Nations groups that are approaching major decision-making points, such as those relating to our Earth's atmosphere at Kyoto later this year and in other venues as well, and to take a more urgent approach to the relationship between the environment and development than Agenda 21 seems as yet to have stimulated. | UN | بل أنها مناشدة من دولة نامية جزرية صغيرة موجهة إلى هذه الهيئة في هذه المناسبة لتوجيه رسالة قوية إلى مجموعات اﻷمم المتحدة التى تقترب من مراحل اتخاذ القرارات الرئيسية، كتلك المتعلقة ببيئة عالمنا في كيوتو في وقت لاحق من هذا العام وفي محافل أخرى كذلك، ولاتباع نهج في العلاقة بين البيئة والتنمية يكون أكثر إلحاحا من النهج الذي يفترض أن يكون جدول أعمال القرن ٢١ قد حفزه. |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية التي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against legal migrants, whether individuals or groups, by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تهيب أيضا بجميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد اﻷصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against legal migrants, whether individuals or groups, by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تهيب أيضا بجميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد اﻷصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | 4 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تضر بجمع شمل الأسر وبحق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد الأصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
2. in the same decision, the Commission acting as the preparatory committee requested non-governmental organizations and other major groups to send their applications, together with the required supplementary materials, not later than four weeks before the start of each preparatory committee meeting. | UN | 2 - وفي المقرر نفسه، طلبت لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى أن ترسل طلباتها، مشفوعة بالمواد التكميلية اللازمة، في مهلة أقصاها أربعة أسابيع قبل بدء كل اجتماع للجنة التحضيرية. |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittance to relatives in the country of origin; | UN | 4 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل الأسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد الأصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | 4 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تمتنع عن سَنْ التشريعات التي يُقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تضر بجمع شمل الأسر وبحق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد الأصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |