"sentences handed down" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الصادرة
        
    • الأحكام التي صدرت
        
    • العقوبات الصادرة
        
    • اﻷحكام القضائية الصادرة
        
    • بأحكام تصدر
        
    • والعقوبات الصادرة
        
    • وباﻷحكام التي صدرت
        
    • الإعدام التي تصدر في
        
    • التي تقضي بها
        
    • عقوبات السجن الصادرة
        
    • العقوبة الصادرة
        
    • اﻷحكام بالسجن
        
    As the present case showed, sentences handed down in a retrial might be more severe than in the original court. UN وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية.
    sentences handed down at the National Court in such matters indicate a range of 15 to 20 plus years. UN وتشير الأحكام الصادرة في المحكمة الوطنية في مثل هذه المسائل إلى عقوبة تتراوح بين 15 و 20 سنة فأكثر.
    Besides, statistics showed that there was no difference between the number of sentences handed down by that court and those pronounced by ordinary courts. UN ثم إن الإحصاءات أظهرت عدم وجود اختلاف بين عدد الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة وعدد الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية.
    It was also emphasized that detention conditions should be based on individual risk assessments, sentences handed down before abolition should be commuted. UN كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء.
    In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    The principle of legality had been constantly violated and there had been no grounds for many of the sentences handed down. UN ويُنتهك باستمرار مبدأ الشرعية، ولا توجد أي مبررات للكثير من الأحكام الصادرة.
    sentences handed down abroad for the crimes dealt with in article 15 and article 16, paragraphs 1 and 2, shall not be deemed res judicata under Colombian law. UN ولا تُعتبر الأحكام الصادرة خارج البلد المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من المادتين 15 و 16 أمرا مقضيا بموجب القانون الكولومبي.
    Finally, let me reiterate our appreciation to Benin, Mali and Swaziland for having entered into agreements to enforce sentences handed down by ICTR. UN أخيرا، أود أن أعيد التأكيد على تقديرنا لبنن وسوازيلند ومالي على دخولها في اتفاقات لتعزيز الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية لرواندا.
    In this application, he disclosed his past convictions and included details of sentences handed down, in absentia, in Italy which only became known to him following his initial interview with the immigration officers. UN وكشف في ذلك الطلب عن إداناته السابقة وأورد تفاصيل عن الأحكام الصادرة في حقه غيابياً في إيطاليا والتي لـم تبلغ إلى علمه إلا بعد مقابلته الأولى مع موظفي شؤون الهجرة.
    It offered protection and support services to witnesses, worked on various aspects of the enforcement of sentences handed down by the Tribunals and collaborated with the Tribunals on the preparation of records and archives for transfer to the Mechanism. UN كما وفر خدمات الحماية والدعم للشهود، واضطلع بأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين، وتعاون معهما في إعداد السجلات والمحفوظات تمهيدا لنقلها إلى الآلية.
    The replies received from the State party had not provided more precise information than that provided during the interactive dialogue, namely that the offence of enforced disappearance fell into two categories according to the gravity of the offence, which explained the broad range of sentences handed down. UN ولم تقدم الردود الواردة من الدولة الطرف معلومات أكثر دقة من تلك التي قدمت أثناء جلسة التحاور، وهي أن جريمة الاختفاء القسري تقع في فئتين حسب جسامة الجريمة، وهو ما يوضح الطيف الواسع من الأحكام الصادرة.
    The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    They have assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by both Tribunals. UN واضطلعا بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Court hearings on appeals related to sentences handed down last October in the case of intended attack against UNIFIL in 2008 were postponed until the beginning of 2013 for procedural reasons. UN وقد أُرجئت جلسات المحاكمة المتعلقة بالطعون في الأحكام الصادرة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي في قضية الهجوم المتعمد على القوة في عام 2008 إلى بداية عام 2013 لأسباب إجرائية.
    Mixed panels at the Supreme Court also rejected appeals in three murder cases, either confirming or increasing the sentences handed down. UN وأصدرت أيضا هيئات مختلطة في المحكمة العليا قرارات برد الاستئناف في ثلاث قضايا قتل عمد، وأقرت الأحكام الصادرة فيها أو فرضت عقوبات أشد.
    The application for a special protective remedy provided for in the Constitution guarantees the protection of rights that might be violated in sentences handed down by the ordinary courts, provided that all ordinary and extraordinary remedies have been exhausted. UN علاوةً على ذلك، يشكل إجراء الحماية الاستثنائي ضماناً لحماية ما قد يُنتهك من حقوق في إطار الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية، على أن تُستنفَد جميع سبل الانتصاف العادية والاستثنائية.
    In addition, concerns had been expressed about the severity of the sentences handed down to those who had participated in protests. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    Please provide information on the number of complaints submitted seeking re-examination of sentences handed down following confessions obtained under torture, duress or threat. UN ويرجى تقديم معلومات تتعلق بعدد الشكاوى المقدمة لطلب إعادة النظر في العقوبات الصادرة عقب اعترافات انتزعت بالتعذيب أو الإكراه أو التهديد.
    755. The severity of the sentences handed down to Palestinians continued to contrast sharply with those meted out to Israelis and settlers. UN ٧٥٥ - وقد استمر التناقض الحاد فيما بين قسوة اﻷحكام القضائية الصادرة على الفلسطينيين وبين تلك الصادرة بحق اﻹسرائيليين والمستوطنين.
    He maintained that the expanded scope of appeals in cassation in criminal cases heard by the Supreme Court, which extended the review of the evidence in respect of sentences handed down in provincial high courts, did not satisfy the obligations established in article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن توسيع نطاق دعاوى الطعن لنقض الأحكام الصادرة في دعاوى جنائية تستمع إليها المحكمة العليا، ليشمل مراجعة الأدلة فيما يتعلق بأحكام تصدر عن المحاكم الكلية في المقاطعات، لم يف بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down. UN ثانيا عدم التناسب الجلي بين التهم والعقوبات الصادرة.
    370. The representative affirmed the Government's will to leave no violation committed during the events in the State of Chiapas unpunished and offered to inform the United Nations Centre for Human Rights of the proceedings of inquiries conducted and sentences handed down in that connection. UN ٣٧٠ - وأكد الممثل رغبة الحكومة في عدم ترك أي انتهاك سبق ارتكابه أثناء اﻷحداث التي جرت في ولاية تشياباس دون عقاب، وقال إنه مستعد ﻹبلاغ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بإجراءات التحقيق التي تمت وباﻷحكام التي صدرت في هذا الشأن.
    It regrets that it was not provided with data on the number of death sentences handed down per year, and on the number of executions per year. UN وتأسف لعدم تزويدها ببيانات توضح عدد أحكام الإعدام التي تصدر في السنة، وعدد الإعدامات التي تُنفّذ كل سنة.
    The courts of law are empowered to try cases and secure execution of sentences handed down. UN وتخول المحاكم القانونية بنظر القضايا التي تقضي بها.
    It is unfortunate that the report does not contain a comparative table of the number of those convicted broken down by nationality and the length of prison sentences handed down to indictees of different nationalities for crimes of similar nature and gravity. UN ومن المؤسف أن التقرير لا يحتوي على جداول للمقارنة بين أعداد المتهمين وتقديم التفاصيل عن جنسياتهم وطول عقوبات السجن الصادرة بحق متهمين من مختلف الجنسيات عن جرائم متماثلة في طبيعتها وجسامتها.
    On 10 February 1998, all death sentences handed down in Azerbaijan, including the complainant's, were commuted to life imprisonment following the abolition of the death penalty by Parliament. UN وفي 10 شباط/فبراير 1998، تمّ تخفيف جميع عقوبات الإعدام الصادرة في أذربيجان، ومن ضمنها العقوبة الصادرة ضد صاحب الشكوى، إلى السجن المؤبد بموجب قرار برلماني بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Article 26 of the statute provides that prison sentences handed down by the Tribunal shall be served in Rwanda or any of the States designated on a list of those that have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons. UN والمادة ٢٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة تنص على أن اﻷحكام بالسجن التي تقررها المحكمة يجب أن تقضى في رواندا أو أية دولة من الدول الواردة في قائمة الدول التي أبدت استعدادهــا لمجلس اﻷمن لاستقبال اﻷشخاص المحكوم عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more