"serious consequences" - Translation from English to Arabic

    • عواقب وخيمة
        
    • عواقب خطيرة
        
    • آثار خطيرة
        
    • نتائج خطيرة
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • نتائج وخيمة
        
    • العواقب الخطيرة
        
    • عواقب جسيمة
        
    • الآثار الخطيرة
        
    • آثار وخيمة
        
    • تبعات خطيرة
        
    • انعكاسات خطيرة
        
    • آثارا خطيرة
        
    • التبعات الخطيرة
        
    • النتائج الخطيرة التي
        
    :: Violence, irrespective of the degree and nature, has serious consequences and has often led to suicide. UN :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار.
    The possible risk of violations of the Temporary Security Zone would remain high and could lead to serious consequences. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    In a number of cases, this expeditious handling of complaints resulted in protection of the complainant from serious consequences. UN وهذا التعامل السريع مع الشكاوى، أدى، في بعض الحالات، إلى توفير الحماية لمقدم الشكوى من عواقب خطيرة.
    Attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. UN ومحاولات الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومات الحالية سوف تؤدي إلى عواقب خطيرة فيما يتصل بالنظام الدولي.
    This could have serious consequences for the peace process. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    In particular, there are serious consequences in many of the critical areas identified in the Beijing Platform for Action. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هناك نتائج خطيرة في الكثير من المجالات المحددة في منهاج عمل بيجين.
    " Recalling the similarly serious consequences of exposure to tobacco smoke on maternal and child health, and its impact on child mortality, UN " وإذ يشير إلى عواقب وخيمة مماثلة جراء التعرض لدخان التبغ على صحة الأم والطفل، وأثر ذلك على وفيات الأطفال،
    That stigmatization is deliberate and carries serious consequences for our countries. UN أن الوصم متعمد ويحمل عواقب وخيمة على بلداننا.
    The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. UN وقد رتبت الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية وتقوض التقدم المحرز بالفعل.
    This can have serious consequences for the individual child, and leave him or her vulnerable to human rights violations for many years if not addressed. UN وقد تترتب على ذلك عواقب وخيمة على الطفل كفرد، وتجعله عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة إن لم يُعالج هذا الأمر.
    Such a slowdown could have serious consequences for developing countries. UN وقد تترتب على هذا التباطؤ عواقب وخيمة على البلدان النامية.
    An increasing number of countries were sustaining serious consequences as a result of the application of sanctions. UN وأضاف أن عدد البلدان التي تعاني من عواقب خطيرة بسبب توقيع الجزاءات يتزايد بصورة مستمرة.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Today the world's poorest societies are experiencing the serious consequences of the artificially driven increase in oil prices. UN واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط.
    Hampering the development of a region or country could have serious consequences for international peace and security. UN وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    We strongly deplore the aggravating situation in the South Asian region which can have extremely serious consequences for international security. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية.
    Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non—proliferation and apply them selectively entail serious consequences. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    The report before us emphasizes the serious consequences of transnational crime. UN يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    In the modern world, the failure to prevent damage to the environment could have serious consequences. UN وفي عالم اليوم، فإن العمل المنطوي على عدم منع اﻹضرار بالبيئة يمكن أن تكون له نتائج وخيمة.
    Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. UN ينكر عدد قليل من البلدان العواقب الخطيرة المترتبة على ضعف الوصول لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. UN ومن شأن عدم اليقين بشأن المجال الذي يندرج ضمن الولاية القضائية السيادية لدولة بعينها أن يثير مشاكل على المدى المتوسط، مع ما لذلك من عواقب جسيمة فيما يخصّ سيادة الدول على الفضاء الجوي.
    Numerous reports by the Special Representatives and national and international organizations have highlighted serious consequences of this. UN فقد شدّدت تقارير عديدة أعدها الممثلون الخاصون ومنظمات وطنية ودولية على الآثار الخطيرة لهذا الوضع.
    In addition, the longer the political deadlock continues, the greater the risk of an incident which could have serious consequences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكلما طالت حالة الجمود السياسي ازداد خطر وقوع حادث يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة.
    Disruption of service would carry serious consequences for productivity, quality and timeliness of service. UN وسيترتب على انقطاع الخدمة تبعات خطيرة فيما يخص الإنتاجية والجودة، وتقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    Any reluctance in providing such assistance to Somalia will mean that terrorism and the forces of violence and extremism will prevail with most serious consequences to that country, to the Arab world, regionally and internationally. UN وإن أي تردد في دعم الصومال سيجعل منه بؤرة ترتع فيها قوى الإرهاب والتطرف والعنف، الأمر الذي ستكون له انعكاسات خطيرة جدا عربيا وأفريقيا وعلى صعيد منطقة الشرق الأوسط والعالم بأسره.
    The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. UN إن تزايد سيطرة وهيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي يخلف آثارا خطيرة على العديدين منا.
    In addition, climate change poses threats, with the most serious consequences reserved for those who lack the means to prepare for, and adapt to, the adverse impacts. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    It is easy to imagine what serious consequences this may have. UN ومن السهل تصور النتائج الخطيرة التي قد تترتب على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more