"serious crimes under" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم الخطيرة بموجب
        
    • جرائم خطيرة بموجب
        
    • الجرائم الجسيمة بموجب
        
    • الجرائم خطورة بموجب
        
    • الجرائم الخطيرة بمفهوم
        
    • بالجرائم الخطيرة بموجب
        
    • جرائم جسيمة بموجب
        
    • جرائم خطيرة وفقاً
        
    • الجرائم الجسيمة التي تندرج في إطار
        
    • الجرائم الجسيمة المنصوص عليها
        
    • الجرائم الجسيمة حسب مفهوم
        
    • الجرائم خطورة وفقا
        
    • أخطر الجرائم بموجب
        
    • الجرائم الخطرة بمقتضى
        
    56. OHCHR contributed to strengthening national capacities to protect victims and witnesses of serious crimes under international law. UN 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها.
    The state of Bosnia and Herzegovina has a duty to ensure that justice is rendered and that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. UN وتقع على عاتق دولة البوسنة والهرسك مسؤولية كفالة تحقيق العدالة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها ستلتزم بالأحكام المتفق عليها من قبل مع الحركة أثناء المحادثات في كمبالا، بما في ذلك منح عفو، إلا لأولئك المشتبه في ارتكابهم أعمالا تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    87. It is well established that there are no statute of limitation barriers to prosecutions for serious crimes under international law. UN ٧٨- ومن الثابت أنه لا توجد حواجز تقادم تمنع محاكمة مرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي.
    He asked the delegation to elaborate on the concept of a " heinous " crime under domestic law and of " most serious crimes " under the Covenant. UN وطلب من الوفد أن يوضح مفهوم جريمة " شائنة " بموجب القانون المحلي و " أشد الجرائم خطورة " بموجب العهد.
    56. The first change seeks to avoid any possible implication that a perpetrator of serious crimes under international law may be exempted from criminal punishment altogether by disclosing his or her violations during a period of persecution. UN 56- والهدف من التغيير الأول هو تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكب الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي قد يعفى تماماً من العقاب الجنائي بمجرد أن يبوح بما ارتكبه من انتهاكات خلال فترة الاضطهاد.
    President Ali Abdullah Saleh and his entourage need to know: there is no immunity for serious crimes under international law. UN لذلك، على الرئيس علي عبد الله وبطانته أن يعرف ما يلي: لا حصانة من المتابعة على ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    In particular, the need to ensure stability in international relations must be weighed against the equally important need to avoid impunity for serious crimes under international law. UN وعلى وجه التحديد، يجب الموازنة بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية وما يماثلها في الأهمية من حاجة إلى تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    B. serious crimes under international law UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    B. serious crimes under international law UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Currently, courts in some States were prepared to consider indictments involving universal jurisdiction relating to persons accused of committing serious crimes under international law. UN وفي الوقت الحالي فإن المحاكم في بعض الدول مستعدة للنظر في توجيه اتهامات تتطلّب ممارسة الولاية القضائية العالمية وتتصل بالأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    The appeals chamber of the Special Court for Sierra Leone recently declared it to be a well-established rule of international law that a Government may not grant amnesty for serious crimes under international law. UN وأعلنت دائرة الاستئناف بالمحكمة الخاصة لسيراليون أخيراً أنه لا يمكن لحكومة ما أن تصدر عفواً على جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وهو ما يعتبر قاعدة ثابتة في القانون الدولي.
    On the basis of a review of the material and documents made available to it, the Group of Experts concluded that the evidence gathered to date testifies to the commission of serious crimes under international and Cambodian law, and that sufficient physical and witness evidence exists to justify legal proceedings against the Khmer Rouge leaders for those crimes. UN واستنتج فريق الخبراء، على أساس ما استعرضه من مواد ووثائق أتيحت له، أن اﻷدلة التي جُمعت حتى اﻵن تثبت ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي والكمبودي، وأن ما يكفي من اﻷدلة المادية وشهادات الشهود موجود لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر لارتكابهم تلك الجرائم.
    “Impunity”, “serious crimes under international law” UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    “Impunity”, “serious crimes under international law” UN " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي "
    Within the United Nations system, no entity was clearly designated as the leading provider of assistance to strengthen domestic capacity to investigate the most serious crimes under international law. UN ولم يحدد بوضوح داخل منظومة الأمم المتحدة أي كيان كمقدم رئيسي للمساعدة في مجال تعزيز القدرات الداخلية للتحقيق في أكثر الجرائم خطورة بموجب القانون الدولي.
    References in this and other updated principles to " international criminal tribunals " include any regional courts that may be established with appropriate jurisdiction over serious crimes under international law. UN وإن الإشارات إلى " المحاكم الجنائية الدولية " الواردة في هذا المبدأ وغيره من المبادئ الأخرى المحدثة، تشمل أية محاكم إقليمية قد تكون مختصة للنظر في الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    37. In his delegation's view, universal jurisdiction should apply only in exceptional circumstances and in respect of serious crimes under international law. UN 37 - ويرى وفده أن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا تطبق إلا في الظروف الاستثنائية وفيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Their investigations should focus as a matter of priority on violations constituting serious crimes under international law, including in particular violations of the fundamental rights of women and of other vulnerable groups; UN وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛
    (e) The Commissions shall have jurisdiction to consider all forms of human rights violations. Their investigations shall focus as a matter of priority on those violations which constitute serious crimes under international law, and shall pay particular attention to violations of the basic rights of women. UN )ﻫ( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات التي تشكل جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، وتولى عناية خاصة لانتهاكات الحقوق اﻷساسية للنساء.
    The jurisdiction of military tribunals must be restricted solely to specifically military offences committed by military personnel, to the exclusion of human rights violations, which shall come under the jurisdiction of the ordinary domestic courts or, where appropriate, in the case of serious crimes under international law, of an international or internationalized criminal court. PRINCIPLE 30. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على المخالفات العسكرية تحديداً التي يرتكبها العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضمن اختصاص المحاكم الداخلية العادية أو، عند الاقتضاء، ضمن اختصاص محكمة جنائية دولية أو مدولة في حالة الجرائم الجسيمة التي تندرج في إطار القانون الدولي.
    116. The view was expressed that the obligation to extradite or prosecute should also apply to serious crimes under domestic law which caused significant harm to the State and the public interest of the people. UN 116 - ورأى البعض أن ينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أيضا على الجرائم الجسيمة المنصوص عليها في القوانين المحلية، والتي تُلحق ضررا كبيرا بالدولة المعنية وبالمصلحة العامة لشعبها.
    31. Prescription cannot be invoked against serious crimes under international law such as crimes against humanity. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    115. The Committee is concerned that the death penalty can still be imposed in Estonia for crimes that cannot be qualified as " the most serious crimes " under article 6 of the Covenant. UN ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه ما زال من الممكن فرض عقوبة اﻹعدام في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من " أشد الجرائم خطورة " وفقا للمادة ٦ من العهد.
    The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. UN كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي.
    The software tool covers all the serious crimes under international conventions. UN وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى الاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more