"serious deficiencies" - Translation from English to Arabic

    • أوجه قصور خطيرة
        
    • أوجه القصور الخطيرة
        
    • أوجه نقص خطيرة
        
    • نقائص خطيرة
        
    • العيوب الخطيرة
        
    • جوانب قصور خطيرة
        
    • نواقص خطيرة
        
    • وجود عيوب خطيرة
        
    • النواقص الخطيرة
        
    • قصور خطير
        
    • عيوبا خطيرة
        
    • أوجه قصور جسيمة
        
    • للنقص الشديد
        
    • القصور الخطيرة التي
        
    The complaints received often describe serious deficiencies in access to and provision of basic social services. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    The Board noted serious deficiencies in the arrangements for controlling and banking receipts in the Television Service at Headquarters (para. 262). UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور خطيرة في ترتيبات المراقبة وقسائم اﻹيداع المصرفية في دائرة التليفزيون في المقر )الفقرة ٢٦٢(.
    That situation revealed the serious deficiencies of the entire peace-building process in Georgia. UN وتكشف تلك الحالة عن أوجه القصور الخطيرة التي تشوب عملية بناء السلام برمتها في جورجيا.
    In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    The time dedicated by managers to unravelling the intricacies of the system and the frustration they experience at the inability to control this key aspect of their function are indications of serious deficiencies in personnel management. UN والوقت الذي يكرسه المديرون لفك تعقيدات هذا النظام وما يعانونه من الإحباط من جراء العجز عن السيطرة على هذا الجانب الرئيسي من جوانب وظيفتهم يمثلان مؤشرين على وجود نقائص خطيرة في إدارة الموظفين.
    10. My previous report drew attention to some serious deficiencies in the electoral rolls, some of which still persist. UN ١٠ - وقد أشرت في تقريري السابق الى عدد من العيوب الخطيرة في سجل الناخبين، لا يزال بعضها قائما حتى اﻵن.
    Nevertheless, the investigation conducted by the Commission of Inquiry revealed serious deficiencies in the coordination and deployment of the forces in charge of security at the Tomb of the Patriarchs. UN ومع ذلك، كشف التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق عن جوانب قصور خطيرة في تنسيق ووزع القوات المسؤولة عن اﻷمن في مغارة اﻷنبياء.
    Also, the court system suffered from serious deficiencies in specialized training and access to information. UN كما أن نظام المحاكم يعاني من نواقص خطيرة في التدريب المتخصص وفي الحصول على المعلومات.
    There was widespread recognition that severe inequalities in sexual and reproductive health reflected serious deficiencies in the underlying quality of health services and that achievements in sexual and reproductive health would demand the strengthening of the health system at all levels. UN وأُقرّ على نطاق واسع بأن أوجه التفاوت الشديدة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تعكس أوجه قصور خطيرة في نوعية الخدمات الصحية الأساسية وأن تحقيق إنجازات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية سيتطلب تعزيز نظام الصحة على جميع المستويات.
    The Board's report points not only to serious deficiencies in project management capability and methodology, but also to a need for zero tolerance for lack of managerial accountability and responsibility. UN ولا يشير تقرير المجلس فحسب إلى وجود أوجه قصور خطيرة في إدارة المشروع من حيث القدرات والمنهجية، ولكن أيضا إلى ضرورة عدم التسامح مطلقا مع غياب المساءلة وإسناد المسؤولية على صعيد الإدارة.
    As had been pointed out by Mr. Dimitrijevic and Mr. Lallah, there were serious deficiencies in Japanese legal procedure in the industrial and labour field in respect of the last mentioned of those articles, which resulted in such protracted litigation as to amount to a denial of justice. UN وأوضح أن هناك، كما أشار إلى ذلك السيد ديمتريفيتش والسيد لالاه، أوجه قصور خطيرة في الإجراءات القانونية اليابانية في مجال العلاقات المهنية وعلاقات العمل فيما يتعلق بآخر مادة مشار إليها أعلاه، وهو ما يؤدي إلى منازعات قضائية مطولة ترقى إلى الحرمان من العدالة.
    However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في البنية الأساسية والعاملين المدربين وأمن السجون، الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ السجون وتدهور الأحوال المعيشية للسجناء إلى درجة البؤس.
    The Gaur killings underscored the serious deficiencies of law enforcement in the country and the dangers of increased criminality along the border with India, which the Governments of Nepal and India are cooperating to address. UN وقد أكدت عمليات القتل التي وقعت في غور أوجه القصور الخطيرة في جهاز إنفاذ القانون بالبلد، وخطر تزايد الإجرام على الحدود مع الهند، الذي تتعاون حكومتا نيبال والهند على التصدي له.
    As indicated above, there are a number of serious deficiencies in the administration and management of the United Nations. UN وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها.
    These serious deficiencies in proceedings where capital punishment is provided by law not as an alternative penalty, but as a mandatory one if the accused is found guilty, basically strips the procedure of its requisite fair character. UN كما أن أوجه القصور الخطيرة هذه في الدعاوى التي ينص القانون بشأنها على عقوبة الإعدام لا كعقوبة بديلة وإنما كعقوبة إلزامية، إذا ما رئي أن المتهم مذنب، تجرد الإجراءات أساساً من طابعها العادل المطلوب.
    While the institutional capacity to manage health and other services is good in the main urban centres, there are serious deficiencies, especially in rural areas, where the majority of the accidents take place. UN وبينما توجد قدرات مؤسسية جيدة في مجال إدارة خدمات الرعاية الصحية والخدمات الأخرى في المراكز الحضرية الرئيسية، هناك أوجه نقص خطيرة ولا سيما في المناطق الريفية حيث تقع معظم الحوادث.
    There are serious deficiencies in the investigative methods of a number of countries. UN وتوجد أوجه نقص خطيرة في طرق التحقيق في عدد من البلدان.
    The Board's reports had also revealed serious deficiencies in management practices. UN كما كشفت تقارير المجلس عن نقائص خطيرة في الممارسات الإدارية.
    In his view, the process had not delivered justice for the crimes against humanity committed in Timor-Leste in 1999 and had contained a number of serious deficiencies which cast a shadow over the credibility of the verdicts. UN ويرى أن تلك العملية لم تحقق العدالة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في تيمور - ليشتي في عام 1999 فضلا عن أنها تضمنت عددا من العيوب الخطيرة التي تلقي بظلال الشك على مصداقية الأحكام.
    23. Audits and investigations of procurement have identified serious deficiencies in procurement management, systems and processes. UN 23 - كشفت عمليات لمراجعة الحسابات وتحقيقات بشـأن المشتريات عن جوانب قصور خطيرة في إدارة المشتريات وأنظمتها وعملياتها.
    7. It is alleged that the trial against Dr. Neseem Abdel Malek suffered from serious deficiencies. UN 7- ويدعى أن محاكمة الدكتور نسيم عبد الملك شابتها نواقص خطيرة.
    2.11 Studies on Australian medical graduates show serious deficiencies in clinical skills. UN ٢-١١ وتبين دراسات إجريت على خريجي كليات الطب اﻷسترالية وجود عيوب خطيرة في المهارات الطبية.
    Ireland was concerned about serious deficiencies in the area of gender equality and about reports of the systematic torture of prisoners and people in detention. UN ويساور آيرلندا القلق إزاء النواقص الخطيرة في مجال المساواة بين الجنسين وإزاء التقارير عن التعذيب المنهجي للسجناء والمحتجزين.
    55. serious deficiencies in the enjoyment of economic, social and cultural rights are common in the transitional areas. UN 55 - ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الانتقالية.
    55. Ms. MURUGESAN (India) said that there were serious deficiencies in document A/49/6 (Prog. 35) which must be corrected. UN ٥٥ - السيدة موروغيسان )الهند(: قالت إن هناك عيوبا خطيرة في الوثيقة A/49/6 (Prog. 35) ولا بد من تصحيحها.
    While some of the findings point to an emerging degree of public trust in the judiciary, serious deficiencies in administrative and management capacity were noted, together with a lack of resources for the justice system. UN وفي حين أن بعض النتائج تشير إلى نشوء درجة من الثقة العامة في النظام القضائي، فقد لوحظت أوجه قصور جسيمة في القدرات الإدارية والتنظيمية إلى جانب وجود نقص في الموارد اللازمة لنظام العدالة.
    In view of serious deficiencies in the data available, the Committee opted for an ad hoc formula for 1986-1988 but left open the possibility of a more systematic approach to the question in future scales. UN ونظرا للنقص الشديد في البيانات المتوفرة، اختارت اللجنة صيغة خاصة للفترة 1986-1988 ولكنها تركت الباب مفتوحا أمام احتمال الأخذ بنهج أكثر اتساما بالمنهجية لمعالجة المشكلة في الجداول المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more