"serious deterioration" - Translation from English to Arabic

    • التدهور الخطير
        
    • تدهور خطير
        
    • للتدهور الخطير
        
    • التردي الخطير
        
    • التدهور الشديد
        
    • والتدهور الخطير
        
    • التدهور الحاد
        
    • بالتدهور الخطير
        
    • تدهور شديد
        
    • تدهور كبير
        
    • تدهورا خطيرا
        
    • لتدهور خطير
        
    • إلى ترد
        
    • والتردي الخطير
        
    On the other hand, the serious deterioration of living conditions in the occupied territories has seen no reversal. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    My delegation notes with concern the serious deterioration in the situation in some parts of Africa in the last six months since the issuance of the Secretary-General's report. UN ويلاحظ وفد بلادي مع القلق التدهور الخطير للحالة في بعض أنحاء أفريقيا في اﻷشهر الستة اﻷخيرة منذ أصدر اﻷمين العام تقريره.
    Over the past few years, I have highlighted the very serious deterioration in the relations between the Georgian and Abkhaz sides, which had reached their worst level in years in the second quarter of 2008. UN فخلال السنتين السابقتين، كنت قد أكدت على حدوث تدهور خطير للغاية في العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، الذي وصل في الربع الثاني من عام 2008 إلى أدنى مستوياته منذ سنوات عديدة.
    In the event of a serious deterioration in the situation, the Council might choose to revisit other options, including that of a maritime task force. UN وفي حال وقوع تدهور خطير في الحالة، قد يرتئي المجلس النظر مجددا في خيارات أخرى، بما في ذلك فرقة عمل بحرية.
    The members of the Council paid particular attention to a serious deterioration of the situation in Sierra Leone and the eruption of conflict between Eritrea and Ethiopia. UN وأولى أعضاء المجلس اهتماما خاصا للتدهور الخطير للحالة في سيراليون واندلاع الصراع بين إريتريا وإثيوبيا.
    The members of the Council are gravely concerned at the serious deterioration of the humanitarian situation. UN ويعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء التدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية.
    Council members expressed their continuing concern at the serious deterioration of the political, military and humanitarian situation in Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. UN فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني.
    The European Union strongly condemns the serious deterioration of the human rights situation in Cuba. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة التدهور الخطير الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    All communications, whether they come from departments of the United Nations, humanitarian organizations, or nongovernmental organizations, testify to the serious deterioration of the situation in the area of human rights on the occupied Palestinian territories. UN وأضاف أن جميع الإفادات، سواء كانت آتية من مؤسسات الأمم المتحدة، أو المنظمات الإنسانية، أو المنظمات غير الحكومية، تشهد على التدهور الخطير للحالة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Just such a special case was Somalia, where the authority of the central Government was completely destroyed and chronic civil strife had resulted in a serious deterioration of the humanitarian situation. UN والصومال من إحدى هذه الحالات الخاصة، حيث انهارت سلطة الحكومة المركزية تماما وأدى الصراع المدني المزمن إلى التدهور الخطير للحالة اﻹنسانية.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    The woman and her husband complained that the setting up of an observation post on their roof had caused a serious deterioration in the quality of their lives. UN وشكت المرأة وزوجها أن إقامة مركز للمراقبة على سطح منزلهما أدى إلى تدهور خطير في نوعية حياتهما.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Restricted access to health-care providers has resulted in the serious deterioration of health and health services and, consequently, the health status of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    With regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there had been a serious deterioration in compliance. UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة حدوث تدهور خطير من حيث الامتثال.
    In regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there has been a serious deterioration in compliance, including in the following ways: UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة وقوع تدهور خطير من حيث الامتثال، ويشمل ذلك ما يلي:
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, UN وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان،
    Only if that task were accomplished would it be possible to cope with the serious deterioration of the human rights situation in the world. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    The shortfalls in equipment have been further exacerbated by the serious deterioration of the already dilapidated vehicle fleet and a paucity of spare parts. UN وقد زاد من تفاقم نقص المعدات التدهور الشديد في حالة أسطول المركبات البالي وندرة قطع الغيار.
    Further alarmed that armed conflicts severely affect the civilian population, in particular women and children, and that situations which lead to impoverishment of families and the serious deterioration of their living conditions contribute to the occurrence of violence against women and children, UN وإذ يثير جزعها كذلك ان المنازعات المسلحة تؤثر بشدة في السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال، وأن الحالات التي تؤدي الى إفقار اﻷسر والتدهور الخطير في ظروف معيشتها تسهم في حدوث العنف ضد المرأة والطفل،
    Thirdly, the Committee has expressed its serious concern about the serious deterioration of health care in the Palestinian territories, and has recommended that every Palestinian receive health care. UN ثالثا، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التدهور الحاد في الخدمات الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان حصول كل طفل فلسطيني على الخدمات الصحية.
    On this point we must recall the serious deterioration in the situation of Palestinian civilians in occupied territories due to the policies and practices of Israel, which are contrary to international law and international humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN ولا بد أن نذكّر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب سياسات وممارسات إسرائيل التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الأخص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    It also caused a serious deterioration in the quality of the bean, with a significant adverse effect on market prices. UN وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية.
    The Committee points out that short-term savings in staff costs may lead to major and serious deterioration in mission monitoring and control, including spending more in missions than is warranted. UN وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي.
    First, there were countries that witnessed a serious deterioration in their labour situation in 1995 and were unable to make any significant improvement in that state of affairs in 1996. UN وأولها أن هناك بلدانا شهدت تدهورا خطيرا في حالة العمالة فيها عام ١٩٩٥، ولم تتمكن من تحقيق أي تحسن في الحالة التي آلت إليها اﻷمور عام ١٩٩٦.
    It was feared that without a new scan and, if appropriate, an operation, he was at risk of a serious deterioration in his state of health. UN وهناك مخاوف من أن يتعرض، ما لم يجر الفحص الجديد وما لم تجر عملية جراحية إذا كان هذا مناسبا، لتدهور خطير في حالته الصحية.
    3. Despite the progress in the West Bank, however, the violent rise of Hamas in the Gaza Strip had resulted in a serious deterioration of the situation on the ground on both sides of the border. UN 3 - ومضت تقول إنه على الرغم من التقدم الحاصل في الضفة الغربية فإن ظهور حماس العنيف في قطاع غزة أدى إلى ترد خطير في الحالة على أرض الواقع على جانبي الحدود.
    Deeply concerned about the grave humanitarian situation, the serious deterioration of human rights, and the destruction of basic infrastructures as a result of the continuing hostilities in Angola, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة الحالة اﻹنسانية، والتردي الخطير لحقوق اﻹنسان وتدمير الهياكل اﻷساسية نتيجة لاستمرار اﻷعمال الحربية في أنغولا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more