"serious impact on" - Translation from English to Arabic

    • تأثير خطير على
        
    • أثر خطير على
        
    • آثار خطيرة على
        
    • أثر خطير في
        
    • من آثار سلبية على
        
    • تأثير بالغ على
        
    • تأثيرا خطيرا في
        
    • شديد الأثر على
        
    • أثر بالغ في
        
    • آثار جسيمة على
        
    • آثارا خطيرة على
        
    • وقع جدي
        
    • عن آثار خطيرة
        
    • تأثير خطير في
        
    Over the past four years, Cuba has been struck by numerous extreme-weather events that have had a serious impact on our economy. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تعرضت كوبا للعديد من الظواهر الجوية الشديدة الوطأة والتي كان لها تأثير خطير على اقتصادنا.
    It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. UN كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها.
    Military operations have had a serious impact on the civilian population. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين.
    The lack of spare parts for medical equipment at hospitals and clinics has had a serious impact on the health of the population of Gaza, already weakened by inadequate diet and limited access to specialist medical treatment abroad. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    This had a serious impact on China's overall trade and created adverse effects for many Chinese SMEs. UN وكان لذلك تأثير خطير على تجارة الصين الإجمالية ونجمت عنه آثار ضارة بكثير من المؤسسات الصينية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Overall, the judgement would also have a serious impact on career development, especially for junior staff. UN وبصفة عامة، يمكن أن يترتب على هذا الحكم أيضا تأثير خطير على التطور الوظيفي، خاصة بالنسبة لصغار الموظفين.
    Developing countries were also often subjected to unilateral coercive measures which had a serious impact on the well-being of children. UN وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال.
    This has a serious impact on their rights to education, health and fair labour conditions, among other things. UN ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة.
    Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. UN وتطبق الجزاءات القائمة حاليا بصرامة، وما زال لتدابير الحصار أثر خطير على كوبا.
    The world was again entering a phase of decreasing commodity prices, which would have a serious impact on the economies of commodity-dependent developing countries. UN فالعالم يدخل مرة أخرى مرحلة التناقص في أسعار السلع الأساسية، مما له أثر خطير على اقتصادات البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. UN وقال إن الرق كان له أثر خطير على حياة الكثيرين في منطقة الكاريبي وغيرها.
    Anti-personnel mines had a serious impact on development and reconstruction. UN ولتلك الألغام أثر خطير على التنمية وإعادة البناء.
    The violation of human rights had a serious impact on the situation in the West Bank. UN وأضافت أن لانتهاكات حقوق الإنسان آثار خطيرة على الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن.
    The unexploded ordnance have had a serious impact on agriculture in southern Lebanon, affecting those refugees who rely on agriculture for their living. UN وكان لهذه الذخائر غير المنفجرة آثار خطيرة على الزراعة في جنوب لبنان، وعلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعتمدون في معيشتهم على الزراعة.
    The evolution of modern warfare has a serious impact on the freedom of expression, the freedom of the press, and on the quality and independence of information, which are the basic components of a free media. UN ولتطور الحرب الحديثة أثر خطير في حرية التعبير، وحرية الصحافة، وفي جودة المعلومات واستقلاليتها، وهذه هي العناصر الأساسية المكونة لوسائط إعلام حر.
    Desertification, with its adverse effects on agriculture, had a particularly serious impact on the poorest segment of the rural community. UN وإن للتصحر، وما له من آثار سلبية على الزراعة، أثر خطير بصفة خاصة على الشريحة اﻷكثر فقرا في المجتمع الريفي.
    In the last quarter of 2011, the precarious financial situation of the Tribunal had a serious impact on the operational capacity of the Office of the Prosecutor. UN ففي الربع الأخير من العام 2011، كان للوضع المالي غير المستقر للمحكمة تأثير بالغ على القدرة على العملية لمكتب المدعي العام.
    The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. UN ويصاب العديد من هؤلاء الضحايا بالاضطراب الإجهادي اللاحق للصدمة، وهو ما يؤثّر بدوره تأثيرا خطيرا في قدرتهم على الإبلاغ عن تجاربهم وعلى طلب المساعدة والحماية.
    Combined with the collapse of the island's main cargo crane two months later, the incident had a serious impact on the economy of the island and on employment. UN وكان لهذا الحادث، إلى جانب انهيار رافعة المشحونات الرئيسية في الجزيرة، شديد الأثر على اقتصاد الجزيرة والعمالة فيها.
    The decision would have a serious impact on the international community and, more specifically, on the Inter—American Commission. UN وبيّن أنه سيكون لهذا القرار أثر بالغ في المجتمع الدولي ولا سيما في اللجنة المشتركة بين الدول اﻷمريكية.
    It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    Major flooding in the country also had serious impact on the population. UN كذلك خلفت الفيضانات الواسعة النطاق في البلد آثارا خطيرة على السكان.
    It notes that the State party's transition to a market-oriented economy has had a serious impact on the population, in particular on all vulnerable groups, including children. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    This, in turn, will have a serious impact on poor farmers operating inefficient irrigation schemes unless policies are designed and implemented to mitigate the impact of such a shift. UN وهذا سيسفر بدوره عن آثار خطيرة على فقراء المزارعين الذين يستخدمون نظم ري لا تتسم بالكفاءة ما لم توضع سياسات وتنفذ لتخفيف آثار هذا التحول.
    This has a serious impact on patients receiving care under those programmes. UN ولهذا تأثير خطير في المرضى الذين يتلقون رعاية في إطار هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more