"serious implications for" - Translation from English to Arabic

    • آثار خطيرة على
        
    • آثار خطيرة بالنسبة
        
    • عواقب خطيرة على
        
    • تداعيات خطيرة على
        
    • تبعات خطيرة على
        
    • عواقب وخيمة على
        
    • آثار خطيرة في
        
    • آثارا خطيرة على
        
    • انعكاسات خطيرة على
        
    • آثار وخيمة على
        
    • مضاعفات خطيرة على
        
    • على ذلك آثار خطيرة
        
    • على آثار خطيرة
        
    • والآثار الخطيرة فيما
        
    • عواقب خطيرة بالنسبة
        
    Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    This has serious implications for our country and the health of future generations. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. UN وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security. UN غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    Continued degradation of the agricultural land base will have serious implications for future food security at the local level. UN وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي.
    Concerns were raised that the absence of genderspecific statistics has serious implications for the rights of women to access resources and to participate fully in society. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    I would now like to touch upon another issue that could have serious implications for the peace and security of the world at large. UN أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل.
    Recent developments in the nuclear field in South Asia have serious implications for strategic stability in the region. UN وللتطورات الأخيرة في الميدان النووي في جنوب آسيا آثار خطيرة على الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    The situation in Iraq has serious implications for international and regional peace and prosperity. UN إن الحالة في العراق لها آثار خطيرة على السلم والرخاء الدوليين والإقليميين.
    This has serious implications for society as a whole and the life-support systems on which it is based. UN وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل ولما يقوم عليه من نظم للمحافظة على الحياة.
    In addition, climate change had serious implications for human settlements and sustainable urbanization. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسبب تغير المناخ في آثار خطيرة بالنسبة للمستوطنات البشرية والتحضر المستدام.
    The destruction and disruption of the civil administration in the West Bank have serious implications for both the Palestinian people and the rule of law. UN وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء.
    She underscored that that would have serious implications for poverty reduction and sustainable development. UN وأكدت أنه ستكون لهذا عواقب خطيرة على الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Today, it is increasingly clear that the health of one community has serious implications for the health of all communities. UN واليوم، يتضح بصورة متزايدة ما لصحة أحد المجتمعات المحلية من تداعيات خطيرة على صحة المجتمعات المحلية كافة.
    She stressed that this decision on jurisdiction had serious implications for all diplomatic and consular posts. UN وأكدت أن هذا القرار المتعلق بالولاية ستكون له تبعات خطيرة على الوظائف الدبلوماسية والقنصلية.
    Continued delays in this regard could have serious implications for implementation of the Peace Agreement. UN ويمكن أن يكون للتأخير المتكرر في هذا الشأن عواقب وخيمة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. UN وسيترتب على هذا، بدوره، آثار خطيرة في قدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم لعمليات حفظ السلام، الجاري منها وما قد أنجز.
    Tourists encounter these elements on a daily basis during their stay, and breakdowns in these systems have serious implications for their health. UN فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خلال إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح.
    The continuing food crisis has serious implications for political and social stability in poor food-importing countries. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    Moreover, it will have serious implications for Palestinians living in and near to East Jerusalem. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    A South Asian arms race can only exacerbate existing regional tensions and have serious implications for global security arrangements. UN وسباق التسلح في جنوب آسيا لا يمكن إلا أن يزيد من حدة التوتر الاقليمي القائم ويتسبب في مضاعفات خطيرة على الترتيبات اﻷمنية العالمية.
    22. The ministers, recognizing the increasing rate of deterioration of the global environment in many significant areas, the continued challenges of environmental protection and the serious implications for sustainable development, strongly stressed the need to address critical issues of long-term global sustainability, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities. UN 22 - وفي معرض التسليم بالمعدل المتزايد لتدهور البيئة العالمية في الكثير من المناطق الهامة، واستمرار التحديات للحماية البيئية والآثار الخطيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، شدَّد الوزراء بقوة على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة للاستدامة العالمية الطويلة الأجل، واضعين في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    The member States of the Organization of Islamic Conference have called for an investigation of the matter which could have serious implications for peace and security in the region as well as the ongoing peace process. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more