"serious negative" - Translation from English to Arabic

    • سلبية خطيرة
        
    • سلبي خطير
        
    • سلبية وخيمة
        
    • السلبية الخطيرة
        
    • سلبيا خطيرا
        
    • سلبياً خطيراً
        
    • السلبي الخطير
        
    • سلبيا بالغا
        
    • سلبية شديدة
        
    • سلبي بالغ
        
    • سلبياً كبيراً
        
    • صحية سلبية
        
    It could have serious negative repercussions on the peace process. UN ويمكن أن يترك مضاعفات سلبية خطيرة على عملية السلام.
    We believe that the measures imposed against Cuba have serious negative implications for the overall development and well-being of the people of Cuba. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Did not disclose his/her HIV-positive status because of fear of violence or other serious negative consequences UN لم يكشف عن إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يتعرض للعنف أو أي عواقب سلبية خطيرة أخرى؛
    Thus, it follows from this that unauthorized removal of such items has a serious negative impact on effective monitoring. UN وهكذا فإن نقل هذه المواد من مكانها دون إذن يترتب عليه تأثير سلبي خطير على الرصد الفعال.
    The embargo does not in any way promote peace and stability in the region but instead has serious negative impacts on the social, political and economic development of the people of Cuba. UN فهذا الحصار لا يعزز السلام والاستقرار في المنطقة بأي حال، بل يخلف آثارا سلبية وخيمة على التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لشعب كوبا.
    They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    A remaining concern is the lack of adequate housing for soldiers, particularly in outlying areas of the country. That continues to have a serious negative impact on their morale. UN غير أن أحد الشواغل المتبقية هو نقص وسائل الإيواء اللائق للجنود، وبخاصة في مناطق البلد النائية، ولا يزال هذا يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على معنويات الجنود.
    Moreover, it should be pointed out that, if any country insists on amending or even abolishing the ABM Treaty, thus having a free hand in developing and deploying such missile defence systems, it will certainly upset the global strategic balance and have a serious negative impact on the nuclear disarmament process. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إلحاح أي بلد على تعديل أو حتى إلغاء معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ليكون مطلق اليد في استحداث ووزع نظم القذائف الدفاعية هذه، سيؤدي بالتأكيد إلى الإخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي وسيؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً في عملية نزع السلاح النووي.
    This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. UN فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. UN وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. UN فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    This has serious negative implications for women's infection with HIV and their development of AIDS. UN وتترتب على هذا آثار سلبية خطيرة تتصل بإصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية وتحول ذلك إل الإصابة بالإيدز.
    This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. UN فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    Such a plan, if implemented, will only bring serious negative consequences to the security of the whole world. UN وهذه الخطة، إذا ما نفذت، لن تؤدي إلا إلى آثار سلبية خطيرة على الأمن في كل العالم.
    Such streamlining would have serious negative consequences for the due process rights of staff. UN وهذا التبسيط ستكون له آثار سلبية خطيرة بالنسبة لحقوق الموظفين المتعلقة بسير اﻹجراءات في مسارها الصحيح.
    United Nations budget problems have had a serious negative effect on peacekeeping. UN وقد كان لمشاكل الميزانية في الأمم المتحدة أثر سلبي خطير على عمليات حفظ السلام.
    We remain concerned about the serious negative impact of the proliferation of conflicts in the world, particularly in Africa, on development capacity and on progress towards economic, social and political transformation. UN إننا ما زلنا نشعر بقلق إزاء ما لانتشار الصراعات في العالم، وخصوصا في أفريقيا، من أثر سلبي خطير على القدرة الإنمائية وعلى التقدم صوب التحول الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Conflicts in various parts of the world, terrorism and transnational crime, which respect no borders, have serious negative consequences on development, peace and security. UN فالصراعات في أجزاء شتى من العالم، والإرهاب والجريمة عبر الوطنية، التي لا تحترم أي حدود، تترتب عليها نتائج سلبية وخيمة بالنسبة للتنمية والسلام والأمن.
    Nevertheless, there were also many serious negative elements and developments. UN مع هذا، فقد كان هناك أيضا الكثير من السلبية الخطيرة.
    That would obviously have a serious negative impact on the ability of the Tribunal to achieve the target dates in its completion strategy. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Experts argued that the current global economic slowdown and credit crunch had a serious negative impact upon the real economy of many developing countries, particularly the poorest and the most vulnerable ones. UN 23- رأى الخبراء أن التباطؤ الحالي في الاقتصاد العالمي والأزمة الائتمانية تركا أثراً سلبياً خطيراً على الاقتصاد الحقيقي لكثير من البلدان النامية، لا سيما أفقر هذه البلدان وأكثرها قابلية للتأثر.
    She noted, in particular, the serious negative impact of the current economic crisis on all layers of the community and on the lives of women. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    We believe that the measures imposed against Cuba have serious negative implications for the overall development and well-being of the Cuban population. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    If, however, the current trend in provision of supplementary resources continues, there will be serious negative implications for the work on key provisions of the Kyoto Protocol. UN غير أن استمرار الاتجاه الراهن فيما يتعلق بتوفير الموارد التكميلية سيخلف نتائج سلبية شديدة على الأعمال المتعلقة بالأحكام الرئيسية المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Noting that sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries, as well as third States, undermining their full realization of the right to development, UN وإذ تلاحظ أن الجزاءات تنطوي غالبا على أثر سلبي بالغ على القدرة على تنمية ونشاط البلدان المستهدفة، فضلا عن الدول الثالثة، مما يقوض إعمالها للحق في التنمية إعمالا تاما،
    The attacks on the civilian population, on civilian property and on State infrastructure have had a serious negative impact on the community's enjoyment of economic, social and cultural rights and on the State's capacity to safeguard rights and services for its people. UN 196- وأثرت الهجمات على السكان المدنيين وعلى الممتلكات المدنية وعلى البنية الأساسية للدولة تأثيراً سلبياً كبيراً على تمتع المجتمع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى قدرة الدولة على ضمان الحقوق والخدمات لشعبها.
    The average work time in agricultural work and family, exposure to unsafe working conditions, due to lack of understanding of medical knowledge, given their relatively long hours of working in agriculture and at home, regular exposure to unsafe working conditions, as well as lack of knowledge about health care, women often suffer from serious negative health impacts. UN وبالنظر لمتوسط ساعات العمل في أعمال الزراعة وواجبات الأسرة، والتعرض لظروف عمل غير آمنة بسبب عدم كفاية المعرفة الطبية ونظرا لساعات العمل الطويلة نسبيا التي تقضيها المرأة في أعمال الزراعة والواجبات المنـزلية، والتعرض بانتظام لظروف عمل غير آمنة إضافة إلى عدم وجود معرفة كافية بالرعاية الصحية، غالبا ما تعاني النساء من آثار صحية سلبية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more