"serious obstacles to" - Translation from English to Arabic

    • عقبات خطيرة أمام
        
    • عقبات خطيرة تحول دون
        
    • عقبات خطيرة في
        
    • عقبات كأداء أمام
        
    • عقبات كأداء في
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عراقيل جسيمة تحول دون
        
    • عقبات خطيرة تعترض
        
    • العقبات الخطيرة أمام
        
    • عقبات جدية تعترض
        
    • عقبات جسيمة أمام
        
    • عقبات كأداء تحول دون
        
    • عوائق خطيرة أمام
        
    • عوائق كثيرة تحول دون
        
    • العقبات الخطيرة التي تعوق
        
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. UN 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها.
    Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من هذه النصوص، لا تزال توجد في البوسنة والهرسك عقبات خطيرة أمام العودة.
    Afghans confront serious obstacles to the enjoyment of their human rights, as the country struggles with the legacy and continuing reality of armed conflict and limited achievements in the democratization and state-building process. UN فالأفغان يواجهون عقبات خطيرة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان، مع سعي البلد الحثيث إلى معالجة تركة نزاع مسلح وأوجه استمراره في الواقع ومحدودية الإنجازات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء الدولة.
    Gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of human rights continue to occur in different parts of the world. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم.
    These elements have created serious obstacles to economic development. UN وكل هذه العوامل خلقت عقبات كأداء أمام التنمية الاقتصادية.
    And when public governance is weak, such interest groups may create serious obstacles to the inflow of FDI. UN وعندما تتسم إدارة الشؤون العامة بالضعف، تستطيع هذه الفئة ذات الاهتمامات الخاصة أن تضع عقبات كأداء في وجه دخول الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. UN وتشير إلى أن مثل هذه المواقف والأفكار النمطية تمثل عقبة كأداء أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Natural shocks, the adverse effects of climate and the loss of biological diversity are serious obstacles to sustainable development. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    The Secretary-General earlier described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of a two-State solution. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    She noted that the structure of the educational system itself created serious obstacles to the education of girls. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    All these are serious obstacles to the advancement of the status of women worldwide. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    From the scientific and technical standpoint there are no serious obstacles to the building of repositories which remain safe for extremely long periods of time. UN ومن وجهة نظر علمية وتقنية ليست هناك عقبات خطيرة أمام بناء مستودعات تظل آمنة لفترات طويلـــة جــدا من الوقت.
    But on the ground there remain serious obstacles to peace, and there has been no change. UN بيد أنه على أرض الواقع، لم يحدث أي تغيير فما زالت هناك عقبات خطيرة تحول دون إحلال السلام.
    Gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of human rights continue to occur in different parts of the world. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم.
    That posed serious obstacles to the universal exercise of basic human rights. UN وهذا يمثل عقبات كأداء أمام الممارسة الشاملة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Heavy restrictions on movement in the Occupied Palestinian Territory have posed serious obstacles to the operations of UNRWA and other international agencies. UN على أن قسوة القيود المفروضة على التنقل في الأراضي الفلسطينية المحتلة شكَّلت عقبات كأداء في وجه عمليات الأونروا وغيرها من الوكالات الدولية.
    It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. UN وتشير إلى أن مثل هذه المواقف والأفكار النمطية تمثل عقبة كأداء أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    27. Further resolve to take concerted action against international terrorism, which causes serious obstacles to the implementation of the Habitat Agenda; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يسبب عراقيل جسيمة تحول دون تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    There continued to be serious obstacles to the full enjoyment of human rights in various regions of the world. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    The burden of external indebtedness is one of the most serious obstacles to progress. UN ويشكّل عبء الديون الخارجية أحد أكبر العقبات الخطيرة أمام التقدم.
    In cases where there are serious obstacles to direct contacts between watercourse States, the States concerned shall fulfil their obligations of cooperation provided for in the present Convention, including exchange of data and information, notification, communication, consultations and negotiations, through any indirect procedure accepted by them. UN في الحالات التي توجد فيها عقبات جدية تعترض الاتصالات المباشرة بين دول المجرى المائي، تنفذ الدول المعنية التزاماتها بالتعاون، المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك تبادل البيانات والمعلومات، واﻹخطار، واﻹبلاغ، والمشاورات، والمفاوضات، عن طريق أي إجراء غير مباشر ينال قبولها.
    Several countries considered that lack of human, institutional and financial capacity and resources were serious obstacles to implementing MDGs. UN واعتبرت بلدان عديدة أن الافتقار إلى القدرات والموارد البشرية والمؤسسية والمالية عقبات جسيمة أمام تنفيذ تلك الأهداف.
    However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. UN بيد أن القوانين التي تميز ضد حقوق الفقراء ومعيشتهم، أو تتجاهلها، يمكن أن تشكل عقبات كأداء تحول دون القضاء على الفقر.
    Restrictions on freedom of movement and the intolerance demonstrated by all parties remain serious obstacles to the process of reconciliation and reconstruction. The peace process has not yet become irreversible. UN إذ لا تزال القيود المفروضة على حرية الحركة وما تبديه جميع اﻷطراف من تعصب تشكل عوائق خطيرة أمام عملية المصالحة والتعمير، ومــن ثــم فعمليــة السلام لم تصبح حتى اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    There are serious obstacles to developing the agricultural sector, such as a shortage of labour, water and marketing facilities. UN وهناك عوائق كثيرة تحول دون تنمية القطاع الزراعي مثل النقص في اليد العاملة والمياه ومرافق التسويق.
    :: Access to land and land disputes remain serious obstacles to reintegration processes UN :: لا يزال الحصول على الأراضي والتنازع عليها من العقبات الخطيرة التي تعوق عمليات إعادة الإدماج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more