"serious reasons" - Translation from English to Arabic

    • أسباب جدية
        
    • وجيهة تدعو
        
    • أسباب جسيمة
        
    • أسباب خطيرة
        
    • أسباب قوية
        
    • أسبابا خطيرة
        
    • أسباباً جدية
        
    • أسباب جادة
        
    • أسبابا جدية
        
    • سبب جدي
        
    • لأسباب جدية
        
    It maintains that the author has not given any evidence in support of her claim and therefore there are serious reasons to doubt the veracity of those claims. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. UN وفي أيرلندا والجمهورية التشيكية، يقع على عاتق الطرفين المقبلين على الزواج مسؤولية إثبات توفر أسباب جدية لعقد الزواج.
    " The provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: UN لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية علي أي شخص تتوفر أسباب جدية للاعتقاد بأنه:
    So when there are serious reasons for absences, private or otherwise, we need to know them. UN ولهذا، لا بد من إحاطتنا علماً بوجود أسباب وجيهة تدعو إلى التغيب، سواء كانت شخصية أو غير شخصية.
    64. In mediation of employment, increased care is afforded, according to chapter 9 of the law, to job seekers in need of such care in connection with their state of health, age, motherhood or other serious reasons. UN ٦٤ - وفي مجال وساطة التوظيف تولى رعاية زائدة، وفقا للقانون، لطالبي العمل الذين هم بحاجة الى مثل تلك الرعاية بسبب حالتهم الصحية، أو عمرهم، أو بسبب اﻷمومة أو أسباب جسيمة أخرى.
    According to the Statute of UNHCR, the Office's competence does not extend to persons in respect of whom there are serious reasons for considering that they have committed criminal offences. UN وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية.
    A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. UN فالاعتراض الجزئي يمكن أن يحبط غرض التحفظ، وهو تحفظ لا بد أن تكون لدى الدولة المتحفظة أسباب قوية لصوغه.
    The Special Rapporteur was told by sources in Khartoum that there were serious reasons to believe that the majority of those arrested were subjected to torture or other ill—treatment. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص من مصادر في الخرطوم بأن هناك أسبابا خطيرة للاعتقاد بأن معظم هؤلاء المعتقلين أُخضعوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    His alleged embezzlement of money, and tax evasion in Germany and his conviction there, were found to give rise to " serious reasons " for considering that he had committed serious non-political crimes outside Australia. UN ورأت أيضاً أن مشاركته المزعومة في اختلاس الأموال وتهربه الضريبي في ألمانيا وإدانته هناك يوفر " أسباباً جدية " للاعتقاد بأن ارتكب جرائم غير سياسية جسيمة خارج أستراليا.
    However, such legally obtained funds could be seized in cases where there are serious reasons to believe that the funds will be used in the commission of a crime. UN ولكن يمكن وضع اليد على هذه الأموال إذا توافرت أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنها سوف تستخدم في ارتكاب جريمة.
    The Transitional Government declared it its duty to bring to justice those persons with respect to whom there were serious reasons for considering that they were responsible for serious violations both of internatinal and domestic law. UN وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء.
    ▪ The right to non-refoulement under the Convention relating to the Status of Refugees, the protection of which does not extend to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that she or he has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. UN :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    F. The provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that. UN واو - لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على أي شخص تتوفر أسباب جدية للاعتقاد بأنه:
    19. Most States affirmed that their immigration and border control laws provided a basis to refuse entry in cases where there were serious reasons to consider that a person had been guilty of incitement. UN 19 - وأكدت معظم الدول أن قوانينها المتعلقة بالهجرة ومراقبة الحدود تنص على ضرورة وجود أساس لرفض دخول شخص ما عندما تكون هناك أسباب جدية تدعو لاعتبار ذلك الشخص مذنبا بالتحريض.
    Under the statutory regulations of the Kingdom of Saudi Arabia, it is prohibited to provide safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of such conduct. UN والمملكة العربية السعودية لديها من الأنظمة ما يجرم توفير الملاذ الآمن لأي شخص توجد بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسباب جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك التصرف.
    What measures does Japan take to deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of incitement to commit a terrorist act or acts? UN ما هي التدابير التي تتخذها اليابان من أجل رفض منح ملاذ آمن لأي شخص تتوافر بشأنه معلومات موثوقة وهامة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي واحد أو أكثر؟
    Any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they are guilty of incitement to commit a terrorist act or acts will be denied safe haven. UN لا يُتاح ملاذ آمن لأي أشخاص تتوافر بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعهم في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    1.2 What measures does Suriname take to deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of incitement to commit a terrorist act or acts? UN 1-2 ما هي التدابير التي تتخذها سورينام لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص تتوافر بشأنهم معلومات موثوق بها وذات صلة تشكل أسبابا وجيهة تدعو لإدانتهم بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟
    Benefits are payable for 28 weeks to the mother; in the case of women having given birth to two or more children and caring for at least two, as well as of women not married, widowed, divorced or solitary for other serious reasons and not living in common-law marriage, the payment of benefits is extended to 37 weeks. UN إذ تدفع الاستحقاقات لﻷم لمدة ٢٨ أسبوعا؛ في حين تمدد لفترة ٣٧ أسبوعا في حالة النساء اللائي ينجبن ولدين أو أكثر ويقمن برعاية اثنين منهم على اﻷقل، وتدفع الاستحقاقات كذلك للنساء غير المتزوجات، أو اﻷرامل أو المطلقات، أو الوحيدات ﻷية أسباب جسيمة أخرى ولا يكن مرتبطات بزواج عرفي.
    there are serious reasons to believe that the pregnancy is the result of a crime against sexual freedom or self-determination and is carried out in the first 12 weeks of pregnancy. UN `4 ' يوجد أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الحمل هو نتيجة جريمة ارتُكبت ضد الحرية الجنسية أو الحق في تقرير المصير وأجري الإجهاض خلال الاثنى عشر أسبوعاً الأولى من الحمل.
    According to the article, the provisions of the convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons to presume that he or she has committed specified acts. UN ووفقا لهذه المادة، لا تنطبق أحكام الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب قوية لافتراض أنه ارتكب أعمالا محددة.
    Having all this in mind, the Federal Government considers that there are serious reasons that call for the reconsideration of the decision of Roberts B. Owen, for ensuring unprejudiced deliberation and for bringing back the proceedings within the framework of the mandate established by the Dayton/Paris Peace Agreement. UN وبأخذ هذا في الاعتبار، ترى الحكومة الاتحادية أن هناك أسبابا خطيرة تستدعي إعادة النظر في قرار السيد روبرتس ب. أوين، من أجل كفالة التداول غير المتحيز وإعادة اﻹجراءات القانونية إلى إطار الولاية التي أنشأها اتفاق ديتون/باريس للسلام. ــ ــ ــ ــ ــ
    His alleged embezzlement of money, and tax evasion in Germany and his conviction there, were found to give rise to " serious reasons " for considering that he had committed serious non-political crimes outside Australia. UN ورأت أيضاً أن مشاركته المزعومة في اختلاس الأموال وتهربه الضريبي في ألمانيا وإدانته هناك يوفر " أسباباً جدية " للاعتقاد بأن ارتكب جرائم غير سياسية جسيمة خارج أستراليا.
    The Act excludes from obtaining refugee status persons with respect to whom there are serious reasons for considering that such person: UN ويستثني القانون من الحصول على وضع لاجئ الأشخاص الذين يوجد بخصوصهم أسباب جادة لاعتبار أن هذا الشخص:
    These subsections clearly envision prohibiting movement by denying safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of incitement to commit a terrorist act. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح حظر التنقل عن طريق عدم منح ملاذ آمن لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو للاعتقاد بكونه مذنبا بجريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    There was nothing there that the Committee had serious reasons to contest. UN وبناءً عليه، فإنه ليس هناك سبب جدي لاعتراض اللجنة على ذلك.
    It further states that no marriage is to be legally entered into by any person under that age, except where a competent authority has granted a dispensation as to age, for serious reasons, in the interests of the intending spouses. UN وتنص أيضاً على ألا ينعقد قانوناً زواج من هم دون تلك السن ما لم تقرر السلطة المختصة الإعفاء من شرط السن لأسباب جدية لمصلحة الطرفين المزمع زواجهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more