"serious shortcomings" - Translation from English to Arabic

    • أوجه قصور خطيرة
        
    • أوجه القصور الخطيرة
        
    • أوجه نقص خطيرة
        
    • مواطن قصور خطيرة
        
    • النواقص الخطيرة
        
    • العيوب الخطيرة
        
    • عيوب خطيرة
        
    • جوانب قصور خطيرة
        
    • أوجه قصور جسيمة
        
    • نواحي القصور الخطيرة
        
    • نواقص خطيرة
        
    • نواحي النقص الخطيرة
        
    • أوجه تقصير خطيرة
        
    • مواطن ضعف خطيرة
        
    • نقائص خطيرة
        
    This review has also highlighted serious shortcomings in United Nations institutional assistance to SIDs. UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    As members are all aware, today it is widely recognized that the original Protocol II had serious shortcomings. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    All of this is made even worse when we take into account the existing serious shortcomings in preventive actions. UN وكل هذه الأمور تزداد سوءا عندما نأخذ في الاعتبار أوجه القصور الخطيرة الموجودة في الأعمال الوقائية.
    126. However, with regard to the other aspects of Government suppliers' contract performance, there have been serious shortcomings. UN ٦٢١ - بيد أن هناك ثمة أوجه نقص خطيرة في الجوانب اﻷخرى ﻷداء الموردين الحكوميين بموجب عقود.
    13. Reference was also made to serious shortcomings in the judicial system and complaints in that regard. UN 13- وتمت الإشارة أيضاً إلى مواطن قصور خطيرة في النظام القضائي وإلى شكاوى قُدمت في هذا الشأن.
    Despite the text's serious shortcomings, Brazil nevertheless decided to join in its adoption. UN ورغم النواقص الخطيرة في النص، قررت البرازيل الانضمام إلى الآخرين في اعتماده.
    The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    Fifthly, increased use of newly invented risk transfer instruments in globalized markets entailed serious shortcomings. UN والخامس أن زيادة استخدام أدوات نقل المخاطر المبتكرة حديثاً في الأسواق المعولمة تنطوي على عيوب خطيرة.
    However, serious shortcomings still remain to be overcome. UN بيد أن هناك أوجه قصور خطيرة لا يزال يتعين التغلب عليها.
    TK omitted to mention, in his articles, that the Labour Ministry inspectors found no serious shortcomings with the author's work. UN في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ.
    All these persons are reported to have exposed serious shortcomings in such areas as the methodology used in identifying bodies, the hiring of unqualified staff and the concealment of information by the managers of the service. UN ويقال إن كل هؤلاء الأشخاص كشفوا عن أوجه قصور خطيرة في مجالات من قبيل المنهجية المتبعة في تحديد هوية الجثث، والتعاقد مع موظفين غير مؤهلين، وإخفاء المعلومات من جانب المديرين في الدائرة.
    243. There are serious shortcomings in Ghana’s system of internal diamond controls which must be quickly addressed. UN 243 - ثمة أوجه قصور خطيرة في نظام غانا للضوابط الداخلية على الماس يجب معالجتها على جناح السرعة.
    25. serious shortcomings remain, however, with regard to training and equipping the police. UN 25 - غير أنه لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في مجالي تدريب الشرطة وتجهيزها.
    Although we agree with the Convention in its general intent and with most of its provisions, we are unable to become a party to it owing to these serious shortcomings. UN وعلى الرغم من أننا نوافق على الاتفاقية من حيث نواياها العامة وعلى معظم أحكامها، فإننا لسنا قادرين على أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الخطيرة تلك.
    Moreover, given the serious shortcomings in the implementation of the Convention, it was crucial that Uruguay should provide specific and regular training on the provisions of the Convention to all law enforcement personnel. UN وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى أوجه القصور الخطيرة في تنفيذ الاتفاقية، من الأهمية بمكان أن تقدم أوروغواي تدريباً خاصاً ومنتظماً بشأن أحكام الاتفاقية لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    In that connection, the collapse in commodity prices had revealed the serious shortcomings of the HIPC Initiative. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The extensive use of the death penalty in China continues to be a cause for great concern, as there are allegations of serious shortcomings in many of the trials leading to the passing of death sentences. UN كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام.
    17. As stated above, a juvenile justice policy without a set of measures aimed at preventing juvenile delinquency suffers from serious shortcomings. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    Permit me to raise a few points to clarify our position and to highlight the serious shortcomings in the approach of the co-sponsors of this draft resolution. UN واسمحوا لي أن أثير بعض النقاط لأوضح موقفنا وأسلط الضوء على النواقص الخطيرة في النهج الذي اتبعه المشاركون في تقديم مشروع القرار.
    Although we agree with the general intent and most of the provisions of the Convention, we were unable to sign it owing to these serious shortcomings. UN ومع أننا نوافق على القصد العام للاتفاقية ومعظم أحكامها، فإننــــا لــــم نتمكن من التوقيع عليها بسبب هذه العيوب الخطيرة.
    serious shortcomings are visible in the performance of the United Nations Logistics Base at Brindisi and in the whole way the United Nations safeguards and monitors valuable equipment procured at the expense of the Member States. UN فهناك عيوب خطيرة واضحة للعيان في أداء قاعدة السوقيات التابعة لﻷمم المتحدة في برينديسي وفي مجمل أسلوب اﻷمم المتحدة في صون ومراقبة المعدات القيﱢمة التي تم شراؤها على حساب الدول اﻷعضاء.
    However, there are still serious shortcomings with regard to the right to food. UN ومع ذلك، هناك الآن جوانب قصور خطيرة فيما يختص بالحق في الغذاء.
    Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. UN ومع ذلك، فإن هناك أوجه قصور جسيمة تحتاج الى العلاج.
    This situation, together with the serious shortcomings noted by the Subcommittee in everyday practices that breach national and international human rights standards, has led to a serious dearth of preventive measures. UN وأدت هذه الحالة، بالإضافة إلى نواحي القصور الخطيرة التي لاحظتها اللجنة الفرعية في الممارسات اليومية التي تنتهك المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، إلى قصور شديد في التدابير الوقائية.
    Poland also noted that serious shortcomings in the protection of the rights of the child persisted. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار نواقص خطيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    D. serious shortcomings of the Royal Cambodian Armed Forces . 22 - 25 12 UN دال - نواحي النقص الخطيرة للقوات المسلحة الكمبودية الملكية
    The Committee is further concerned about the findings of " institutional racism " , within the police force and other public institutions, which has resulted in serious shortcomings with regard to investigations into racist incidents. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بوجود " العنصرية المؤسسية " في صفوف رجال الشرطة والمؤسسات العامة الأخرى، مما أدى إلى ظهور أوجه تقصير خطيرة أثناء التحقيق في حوادث عنصرية.
    With few exceptions, the Board had found rather serious shortcomings in programme and project management in all of the organizations and funds under review. UN ١٩ - وأضاف أن المجلس، مع وجود استثناءات قليلة، قد وجد مواطن ضعف خطيرة في إدارة البرامج والمشاريع في جميع المنظمات والصناديق قيد الاستعراض.
    In the process of developing the concept, however, it became clear that the method had serious shortcomings as a tool for adjusting exchange rates for the purpose of preparing the United Nations scale of assessments. UN بيد أنه بات واضحا في سياق تطوير هذا المفهوم أن هذه الطريقة تنطوي على نقائص خطيرة من حيث كونها أداة لتعديل أسعار الصرف لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more