"set back" - English Arabic dictionary

    "set back" - Translation from English to Arabic

    • إلى انتكاس
        
    • إلى الوراء
        
    • إلى تراجع
        
    • إلى انتكاسة
        
    • بنكسة
        
    • انتكاسة في
        
    • تنتكس
        
    • إلى نكسة
        
    • لنكسة
        
    • انتكاسا
        
    • وانتكاس
        
    • نكسة في
        
    • في انتكاس
        
    • لانتكاسة
        
    The multiple crises set back the progress that many countries had made towards achieving the Millennium Development Goals. UN وأدت هذه الأزمات المتعددة إلى انتكاس التقدم الذي حققته بلدان كثيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such actions only set back the Palestinian cause. UN وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى انتكاس القضية الفلسطينية.
    Disasters undermine and set back sustainable development and pathways to economic growth. UN والكوارث تقوّض التنمية المستدامة وتعود بها وبمقوّمات النمو الاقتصادي إلى الوراء.
    Relying on local mediums of communication to disseminate this information could jeopardize the success of the programme on the ground and could potentially set back the peace process. UN وقد يخل الاعتماد على وسائط الاتصال المحلية لنشر هذه المعلومات بالبرنامج على أرض الواقع وقد يؤدي إلى تراجع عملية السلام.
    We are, however, concerned that the current global crises threaten to set back the progress made. UN غير أننا نخشى أن تؤدي الأزمات العالمية الراهنة إلى انتكاسة في تلك الإنجازات.
    They not only triggered a severe humanitarian crisis, but also set back the Middle East peace process. UN فهي لم تتسبب بأزمة إنسانية حادة فحسب، وإنما أصابت عملية السلام في الشرق الأوسط بنكسة أيضا.
    There is a risk that development will be set back several years if the necessary aid is not forthcoming. UN وهنــاك خطر أن تنتكس التنمية لعدة أعوام إذا لم يقدم العون اللازم.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    In Africa, growth performance appears to be improving somewhat, but insufficient rain in eastern Africa and industrial unrest in Nigeria and South Africa set back growth. UN وفي افريقيا، كان من الواضح أن أداء النمو يتحسن إلى حد ما، إلا أن عدم كفاية اﻷمطار في شرق افريقيا والقلاقل الصناعية في نيجيريا وجنوب افريقيا أدت إلى انتكاس النمو.
    Conflict can set back the development of a country by decades, leading to prolonged suffering and creating further vulnerability to disaster. UN ويمكن أن تؤدي النـزاعات إلى انتكاس التنمية في بلد لعقود عدة، مما يؤدي إلى معاناة يطول أمدها، وإلى المزيد من أوجه الهشاشة في مواجهة الكوارث.
    Escalating violence over the past few years has set back reconstruction efforts in the north and east of the country, though it continues largely apace in the south. UN فتصاعد العنف في الأعوام القليلة الماضية، هو الذي أدى إلى انتكاس جهود الإعمار في شمال وشرق البلد، وإن كانت تلك الجهود لا تزال متواصلة بخطى حثيثة في الجنوب.
    Development efforts can be set back for decades by such traumatic and divisive events. UN ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.
    These events must not be allowed to set back the nuclear disarmament process. UN ولا يجوز لهذه اﻷحداث أن تدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الوراء.
    In the Middle East, the failure to move forward on the peace process has set back global efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN ففي الشرق الأوسط، أدى الفشل في التقدم في عملية السلام إلى تراجع الجهود العالمية المبذولة لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في تلك المنطقة.
    This would gravely set back the process of bilateral normalization of relations, imperil wider regional security and create an unwelcome precedent for collective international peace efforts in Bosnia and Herzegovina. UN وسيؤدي ذلك إلى انتكاسة خطيرة في عملية تطبيع العلاقات بين الطرفين وسيهدد اﻷمن اﻹقليمي وسيؤدي إلى سابقة غير محمودة في جهود السلام الدولية الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Unfortunately, our efforts towards sustainable human development have been set back through calamities beyond our control. UN ومما يؤسف له أن جهودنا نحو التنمية البشرية المستدامة قد منيت بنكسة من خــلال كوارث خارجة عن نطاق تحكمنا.
    The recent Ebola outbreak was a vivid reminder of the kinds of vulnerabilities that could set back progress towards the Programme of Action's eight goals. UN ويعتبر تفشي مرض إيبولا مؤخراً تذكيراً قوياً بأنواع الهشاشة التي يمكن أن تشكل انتكاسة في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الثمانية المحددة في برنامج العمل.
    The failure of our Tribunal would mean the failure of the Rwanda Tribunal as well, and the very idea of a permanent international criminal court could be set back for decades. UN إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن.
    Macroeconomic performance was set back in 2000 and 2001 mainly because of the severe floods. The floods clearly illustrated the degree of Mozambique's vulnerability to external shocks and the fragility of its emerging economy. UN وقد تعرض أداء الاقتصاد الكلي إلى نكسة في عامي 2000 و2001، بسبب الفيضانات الجارفة التي بينت بوضوح مدى قابلية تأثر موزامبيق بالصدمات الخارجية، ومدى هشاشة اقتصادها الناشئ.
    However, the gains achieved by providing such drugs will be set back, if we do not take extra measures for the prevention, diagnosis and treatment of opportunistic infections, in particular tuberculosis. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت في مجال توفير هذه العقاقير ستتعرض لنكسة إذا لم تتخذ تدابير إضافية للوقاية من الأخماج الناهزة لتشخيصها وعلاجها، ولا سيما مرض السل.
    Some other least developed countries had stagnant economic growth, and in others development had been set back considerably. UN ويوجد في البعض اﻵخر من أقل البلدان نموا نمو اقتصادي راكد، وفي بلدان أخرى انتكست التنمية انتكاسا كبيرا.
    Leaving international problems unresolved for too long produces effects which add to the inherent seriousness of the problems and set back the prospects of peace. UN إن ترك المشاكل الدولية لفترة طويلة دون حل يفضي إلى تراكم آثارها وزيادة خطورتها الكاملة وانتكاس احتمالات السلام.
    67. In high-prevalence countries, HIV/AIDS has set back development efforts. UN 67 - وقد سبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نكسة في الجهود الإنمائية في البلدان المتفشي فيها بدرجات عالية.
    Natural and man-made calamities and disasters such as the killer typhoons, red-tide phenomena, sea and air mishaps, droughts and floods, military uprisings, power shortages, the 1990 killer earthquake, the Middle East crisis and the eruption of Mt. Pinatubo, moderately set back the full attainment of the sectoral goals and targets. UN وتسبﱠبت الكوارث والنكبات الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان مثل اﻷعصاير القاتلة وظاهرة المد اﻷحمر والحوادث المؤسفة بحراً وجواً والجفاف والهبات العسكرية وحالات نقص الطاقة، وزلزال عام ٠٩٩١ المدمر، وأزمة الشرق اﻷوسط وثورة بركان مونت بيناتوبو، الى حد ما في انتكاس التحقيق الكامل ﻷهداف القطاع وغاياته.
    However, progress has been set back by changes in the cabinet and the location of the Ministries towards the end of 2007. UN إلا أن التقدم تعرض لانتكاسة بسبب التغييرات التي طرأت قرب نهاية عام 2007 على مجلس الوزراء ومواقع الوزارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more