"set forth by" - Translation from English to Arabic

    • حددها
        
    • حددتها
        
    • تحددها
        
    • يحددها
        
    • المحددة من قبل
        
    • تشير بها
        
    • أوردها
        
    • والمحددة من قبل
        
    • التي بينتها
        
    He also welcomed the Government's stated commitments to reform and the priorities set forth by the President. UN ورحب أيضا بالالتزامات التي أعلنتها الحكومة بالإصلاح، وبالأولويات التي حددها الرئيس.
    The proposals provided a good opportunity to strengthen the United Nations and to meet the objectives set forth by the Heads of State and Government at the Summit. UN وتتيح هذه المقترحات فرصة جيدة لتعزيز الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف التي حددها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة.
    All detention facilities will be in accordance with requirements set forth by the European Committee for the Prevention of Torture. UN وسوف تستوفي جميع مرافق الاحتجاز المتطلبات التي حددتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    The Millennium Development Goals (MDGs) set forth by the United Nations must be realized. UN ويجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    The success of the treaty will depend on the consideration of all the opinions and criteria set forth by States. UN وسيتوقف نجاح المعاهدة على النظر في كل الآراء والمعايير التي تحددها الدول.
    Licences may be publicly offered to interested parties who satisfy the qualification requirements set forth by the law or established by the licensing authority. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    Specific financial commitments commensurate with the scope and scale of the foreseen activities should be made to guarantee the attainment of the objectives set forth by the Conference. UN وينبغي التعهد بالتزامات مالية محددة تتناسب مع نطاق وحجــــم اﻷنشطة المتصورة لضمان التوصل الى اﻷهداف التي حددها المؤتمر.
    From these texts it is clear that, in principle, Croatia met all the conditions set forth by the European Union for recognition of new States in Eastern Europe. UN ومن نصوصها يتضح أن كرواتيا، من حيث المبدأ، استوفت جميع الشروط التي حددها الاتحاد اﻷوروبي للاعتراف بالدول الجديدة في أوروبا الشرقية.
    In keeping with the principles set forth by the Governing Council in decision 9, the Panel required the amount of profits lost during the compensation period to be ascertainable with reasonable certainty. UN ووفقاً للمبادئ التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 9، اشترط الفريق أن يكون مبلغ الخسائر في الأرباح خلال فترة التعويض مبلغأً يمكن التحقق منه بدرجة تيقن معقولة.
    We must continue budgetary and financial reform along the lines set forth by resolution 57/300. UN وعلينا أن نواصل الإصلاح المتصل بالميزانية والشؤون المالية بالطريقة التي حددها القرار 57/300.
    Second, the United States was concerned that the objective criteria for the conversion of posts set forth by the Secretary-General were not always met in individual cases, as revealed by the Advisory Committee's report. UN وثانيهما، أن الولايات المتحدة يساورها القلق ﻷن المعايير الموضوعية المتعلقة بتحويل الوظائف التي حددها اﻷمين العام لم تطبق دائما فــي الحالات اﻹفرادية كما يكشف عن ذلك تقرير اللجنة الاستشارية.
    A recommendation resulting in such a change, however, is precluded by the parameters currently set forth by the General Assembly. UN بيد أنه لا يجوز إصدار توصية تسفر عن إدخال تغيير من هذا القبيل نظراً للمعايير التي حددتها الجمعية العامة.
    We support the positions set forth by the Non-Aligned Movement in this regard. UN ونحن نؤيد المواقف التي حددتها حركة عدم الانحياز في هذا الصدد.
    In the last four years the Tribunal has taken major steps forward to achieve the goals set forth by the United Nations. UN وفـي اﻷربــع سنــوات اﻷخيــرة اتخذت المحكمــة خطوات أساسية لتحقيق اﻷهداف التي حددتها منظمــة اﻷمم المتحدة.
    One of the priority issues in the context of a Middle East settlement is the restoration of an intra-Palestinian agreement on the basis of the observation of the criteria set forth by the Quartet. UN وإحدى المسائل التي تتسم بالأولوية في سياق التوصل إلى تسوية في الشرق الأوسط هي استعادة الاتفاق فيما بين الفلسطينيين على أساس مراعاة المعايير التي حددتها المجموعة الرباعية.
    The Executive Boards are in effect mandated to ensure that the activities and operational strategies of each fund or programme are consistent with the overall policy guidance set forth by the Assembly and the Council. UN والمجالس التنفيذية مكلّفة في واقع الأمر بالتأكد من أن الأنشطة والاستراتيجيات التنفيذية لكل صندوق أو برنامج تتفق مع توجيهات السياسة العامة التي تحددها الجمعية والمجلس.
    I. Identify their customers and maintain an updated record in compliance with the provisions set forth by the competent authorities; UN أولا - تحديد هوية عملائها والاحتفاظ بسجل مستكمل امتثالا للأحكام التي تحددها السلطات المختصة؛
    Obligation of the flag State to conduct marine scientific research in the territorial sea of a coastal State only with the express consent of and under the conditions set forth by such a State. UN تلتزم دولة العَلَم بأن لا يجري البحث العلمي البحري في البحر الإقليمي لدولة ساحلية إلا بموافقة صريحة من الدولة الساحلية وبموجب الشروط التي تحددها.
    CSI is currently expanding its focus to include additional ports based on volume, location and strategic concerns provided that they meet all minimum standards set forth by the program. UN ويجري حاليا توسيع نطاق مبادرة أمن الحاويات لتشمل موانىء إضافية بناء على عوامل الحجم والموقع والشواغل الاستراتيجية شريطة أن تستوفي جميعها المعايير الدنيا التي يحددها البرنامج.
    Sitting judges may not be removed from the bench under the conditions set forth by law. UN " ولا يخلع القضاة إلا بالشروط التي يحددها القانون.
    A decision on administrative expulsion of a foreign citizen who enjoys exclusive resident status shall be passed by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Armenia in accordance with procedure set forth by the Government of the Republic of Armenia. UN ويصدر وزير الخارجية في جمهورية أرمينيا قرارا بالطرد الإداري لمواطن أجنبي يتمتع بمركز مقيم حصري، وذلك وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا.
    (c) To ensure that the activities and operational strategies of each fund or programme are consistent with the overall policy guidance set forth by the Assembly and the Council, in accordance with their respective responsibility as set out in the Charter; UN )ج( ضمان اتساق اﻷنشطة والاستراتيجيات التنفيذية لكل صندوق أو برنامج مع التوجيهات التي تشير بها في مجال السياسات العامة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادى والاجتماعي، طبقا لمسؤولية كل منهما، على النحو الوارد في الميثاق؛
    I wish to express my gratitude for the views set forth by the Secretary-General in his report, which confirm the conceptual validity of the previously identified, trained and standby White Helmets volunteers as a useful mechanism available to the United Nations to provide immediate support for its relief, rehabilitation, reconstruction and development activities. UN وأود أن أعرب عن التقدير للآراء التي أوردها الأمين العام في تقريره والتي تؤكد على صلاحية مفهوم ذوي الخوذ البيض، وهم المتطوعون الذين تم من قبل التعريف بهم وتدريبهم وتجهيزهم بصفتهم آلية مفيدة متاحة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفورية في جهودها الغوثية، ونشاطات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار والتنمية.
    (c) To ensure that the activities and operational strategies of UNICEF are consistent with the overall policy guidance set forth by the Assembly and the Council, in accordance with their respective responsibility as set out in the Charter; UN )ج( التحقق من أن أنشطة اليونيسيف واستراتيجياتها التنفيذية متفقة مع التوجيهات العامة المتعلقة بالسياسة والمحددة من قبل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمسؤولية كل منهما كما هي مبينة في الميثاق؛
    The specific requests, however, are also subject to the guidelines set forth by the Appeals chamber in the Blaškić Judgement. UN غير أن هذه الطلبات المحددة تخضع أيضا للمبادئ التوجيهية التي بينتها دائرة الاستئناف في الحكم الصادر في قضية بلاشكيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more