"settle the" - Translation from English to Arabic

    • تسوية هذه
        
    • تسوية هذا
        
    • لتسوية
        
    • من تسوية
        
    • تسوي
        
    • تسوية بشأن
        
    • اليوم المجال المعلوماتي
        
    • تستطيع تسوية
        
    • تسوية القضايا
        
    • تسوية موضوع
        
    • المعلوماتي من
        
    The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    The committee undertakes to continue cooperating with the judge in order to help him reach a favourable decision which will settle the matter once and for all. UN وتتعهد اللجنة بمواصلة التعاون مع القاضي كيما يتوصل إلى قرار مؤاتٍ يتيح تسوية هذه المسألة نهائياً.
    While noting that the amount has been paid, the Board is concerned at the extended time taken to settle the amount. UN وفي حين يلاحظ المجلس أنه تم تسديد المبلغ فإن القلق يساوره بشأن الفترة الطويلة التي استغرقتها فترة تسوية هذا المبلغ.
    Intensified efforts to settle the conflict are urgently required; UN ولقد أصبحت الحاجة ملحة لبذل جهود مكثفة بغية تسوية هذا النزاع.
    As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. UN وأضاف أن إسبانيا، حسبما طلبت الجمعية العامة، مستعدة لتسوية النزاع بشأن جبل طارق مرة واحدة وبصورة نهائية.
    That would enable the Court to settle the matters before it more expeditiously. UN وهذا ما سيمكن المحكمة من تسوية المسائل المعروضة عليها في أسرع وقت.
    The Committee recommends that the State party settle the question of Sami land title as a matter of high priority. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    183. In addition to the existing team, independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features such as beacons, rivers, roads and villages. UN 183 - بالإضافة إلى الفريق الحالي، ستظل الحاجة قائمة إلى الخبرة التقنية والقانونية المستقلة من أجل المساعدة على وضع صيغة توافقية للتوصل إلى تسوية بشأن المناطق الخلافية المتبقية، التي تنطوي على معالم جغرافية، مثل المنارات والأنهار والطرق والقرى.
    In order to settle the issue, an agreement can be made if both the Karo and the man whose honour is defiled agree. UN وبغية تسوية هذه المسألة، يمكن التوصل إلى اتفاق إذا أبدى الكارو والرجل الذي تعرض شرفه للمساس استعداداً للاتفاق.
    In this regard, the Committee encourages the Mission to settle the claim as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة البعثة على تسوية هذه المطالبة في أسرع وقت ممكن.
    It was for the Chinese people to settle the question. UN وتقع على عاتق الشعب الصيني تسوية هذه المسألة.
    All the proposals formulated in that regard must be studied carefully, and it was perhaps not possible to settle the question immediately. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    In this regard, the Committee encourages the Mission to settle the claim as soon as possible (para. 7). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة البعثة على تسوية هذه المطالبة في أقرب وقت ممكن (الفقرة 7).
    UNICEF expects to settle the liability within 12 months from the reporting date. UN وتتوقع اليونيسيف تسوية هذا الالتزام في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    UNICEF expects to settle the liability within 12 months from the reporting date. UN وتتوقع اليونيسيف تسوية هذا الالتزام في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    We have tried to settle the dispute by peaceful means through contacts between the two countries, but the Iranian side has persisted in its stance which rejects our claims. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    The debate therefore remained open, and the Moroccan authorities were endeavouring to settle the matter in a democratic fashion. UN لذا بقي النقاش مفتوحاً في هذا الميدان وتبذل السلطات المغربية قصارى جهودها لتسوية هذه المسألة بالأساليب الديمقراطية.
    Conclusion: A provision is recognized for the best estimate of the amount required to settle the obligation. UN الاستنتاج: يعترف بمخصص من المخصصات الاحتياطية على أساس أفضل تقييم للمبلغ المطالب به لتسوية الالتزام.
    The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. UN وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم.
    However if they cannot settle the matter privately, they can invite a third party, usually parents to be their mediators. Only if an agreement still cannot be reached, then the matter would be taken before the courts. UN ومع ذلك فإن لم يتمكنا من تسوية المسألة فيما بينهما، يصبح بوسعهما دعوة طرف ثالث وعادة ما يكون الوالدين للتوسط بينهما وفقط في حالة عدم إمكانية التوصل إلى اتفاق تحال الأمور إلى المحاكم.
    The Arbitral Tribunal was requested to settle the dispute between the parties in two phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    117. Independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features, such as beacons, rivers, roads and villages. UN 117 - وستظل هناك حاجة إلى الدراية التقنية والقانونية المستقلة لتوفير المساعدة على وضع صيغة توافقية من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المناطق الخلافية المتبقية، التي تنطوي على معالم جغرافية، مثل المنارات والأنهار والطرق والقرى.
    Grievance mechanisms provided by service providers are an important first step, but they may not settle the issue conclusively. UN وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع.
    With respect to the application of universal jurisdiction, differences of opinion were inevitable, and efforts should therefore focus on developing a set of guidelines designed to settle the key issues. UN أما بخصوص تطبيق الولاية القضائية العالمية، فلا مناص من اختلاف الآراء، وينبغي تركيز الجهود بالتالي على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بغية تسوية القضايا الأساسية.
    Japan indicated that it was trying to settle the issue of over-crowded prisons by constructing new penal institutions. UN وأشارت اليابان إلى أنها تحاول تسوية موضوع السجون المكتظة بالسجناء من خلال بناء مؤسسات عقابية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more