"shaken" - Translation from English to Arabic

    • اهتزت
        
    • هزت
        
    • تهتز
        
    • مهزوز
        
    • ترتجف
        
    • اهتز
        
    • هز
        
    • اهتزاز
        
    • مهزوزة
        
    • يهتز
        
    • أهتزت
        
    • مرتعبة
        
    • زعزعة
        
    • مهتزة
        
    • يرتجف
        
    The United Nations role should be enhanced through reform in order to restore the confidence that was shaken in the Iraq situation. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة عن طريق الإصلاح لإعادة الثقة بها بعد أن اهتزت إزاء الوضع في العراق.
    I bet he's being shaken to death in that thing. Open Subtitles أراهن أنه يجري اهتزت حتى الموت في هذا الشيء.
    In recent weeks and months, a wave of turmoil and discontent has shaken many countries in the region. UN في الأسابيع والأشهر الأخيرة هزت موجة من الاضطراب والسخط عدة بلدان في المنطقة.
    She's pretty shaken up, but she's going to be all right. Open Subtitles تهتز وقالت إنها تصل إلى حد، كنها ستكون كل الحق.
    Please be careful I will be shaken to death Open Subtitles رجاءً كُنْ حذراً أنا سَأكُونُ مهزوز إلى الموتِ
    The woman who hit me, she's shaken, but she's okay. Open Subtitles كانت المرأة التي اصطدمتني ترتجف ولكنها كانت بخير.
    The international community has been shaken this year by the Fukushima Daiichi nuclear accident. UN اهتز المجتمع الدولي هذا العام بسبب الحادثة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Yet in this century, these rights were trampled and tossed asunder with such horrific abandon that humanity as a whole was shaken to its foundations. UN ومع ذلك حدث في هذا القرن أن ديست هذه الحقوق باﻷقدام وضرب بها عرض الحائط وأهملت إهمالا مفزعا هز البشرية كلها من أساسها.
    Even dwelling houses had been shaken by the heavy artillery shells. UN وحتى المساكن اهتزت بسبب قذائف المدفعية الثقيلة.
    The European sovereign debt crisis of 2010 came at a time when confidence in the agencies had already been shaken by previous rating debacles. UN وجاءت أزمة الدين السيادي الأوروبي عام 2010 في فترة كانت فيها الثقة بالوكالات قد اهتزت بالفعل بسبب الكوارث التي أحدثتها تقديرات سابقة.
    Even houses had been shaken by the heavy artillery shells UN وحتى المنازل اهتزت بفعل سقوط قذائف المدفعية الثقيلة.
    Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. UN وذكرت أن المذبحة التي تعرّض لها الأرمن في أذربيجان قبل عقدين من الزمن قد هزت العالم لما اتسمت به من وحشية.
    Canadians have been shaken by the images of devastation and inspired by the resolve and determination of the people of Pakistan to overcome this tragedy. UN لقد هزت صور الدمار الكنديين واستلهموا منها تصميم شعب باكستان وعزمه على التغلب على هذه المأساة.
    He said that while difficulties had tested his country and people, their will to live together had not been shaken. UN وقال إنه رغم الصعاب التي واجهها شعبه وبلده، فإن إرادة العيش المشترك لدى هذا الشعب لم تهتز.
    As they now confront one another, conventional authority and order are being shaken. UN وبينما تواجه كل منها الأخرى اليوم، تهتز أركان السلطة والنظام التقليدي.
    When she finds the other half on him, her faith will be shaken and she'll realise that a candle still burns deeply in his heart for me. Open Subtitles عندما تجد النصف الآخر عنده إيمانها به سيكون مهزوز وهي ستدرك أن الشمعة ما زالت تحترق بعمق في قلبه لي
    She was shaken and scared, and right away she told me what she had done. Open Subtitles كانت ترتجف و خائفة و مباشرة أخبرتني بما قامت به
    I would also like to recall that only weeks ago my country was shaken by an event heard around the world. UN أود أيضا أن أذكّر بالحدث الذي اهتز له بلدي قبيل أسابيع وسمع به العالم أجمع.
    Lastly, the method whereby a suspect being questioned was shaken was rarely used. UN وقال أخيراً إنه نادراً ما يتم اللجوء إلى أسلوب هز المشتبه فيه أثناء استجوابه.
    Certainly, the tumultuous events of the past months have shaken the very foundation of our Organization, but fortunately have not broken it. UN وبالفعل، فإن الأحداث الخطيرة التي وقعت في الشهور الماضية أدت إلى اهتزاز المنظمة حتى الأساس، ولكنها ولحسن الحظ لم تؤد إلى كسرها.
    - POTUS wants hands shaken and old women grinned at. Open Subtitles لماذاسيدي؟ يُريدُ الرئيس الأيدي مهزوزة والنساء العجائز إبتسمنَ ابتسامةً عريضة عليها
    Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that michael Garfield never loved you. Open Subtitles ربما هدوئك المطلق سوف يهتز الان عندما تسمعين من شفتيه ,ان مايكل جارفيلد لم يحبك ابدا
    Yeah, yeah, she was pretty shaken up but she's fine. Open Subtitles نعم ، نعم ، كانت متعبة حتى أهتزت و لكنها على ما يرام
    Look, I know you're shaken by what went down with the whole fake dad thing, but all the defense in the world is not gonna make a difference if we treat this thing with kid gloves. Open Subtitles أعلم أنكِ مرتعبة من أمر الأب المزيف، لكن كل الأحتياطات لن تفيد أذا ضيقتِ الخناق على طفلك
    This resolve cannot be shaken or thwarted by any person or any force. UN ولا يمكن لأحد أو لأي قوة زعزعة هذه الإرادة أو إحباطها.
    I'm a little shaken up, but everything looks nominal. Open Subtitles انا مهتزة قليلا، لكن كُلّ شيءَ يبدو طبيعيا.
    He's pretty shaken up, but he's gonna be okay. Open Subtitles إنه يرتجف بشدة لكنه سيكون على ما يُرام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more