"she notes" - Translation from English to Arabic

    • وهي تلاحظ
        
    • أنها تلاحظ
        
    • وتلاحظ المقررة الخاصة
        
    • وهي تشير
        
    • تلاحظ المقررة الخاصة
        
    • فإنها تلاحظ
        
    • فهي تلاحظ
        
    • تشير صاحبة
        
    • وتشير الخبيرة المستقلة
        
    • وتلاحظ المحامية
        
    • وتلاحظ صاحبة الشكوى
        
    • وتلاحظ الممثلة
        
    • وتشير الممثلة الخاصة
        
    she notes that this has increased the number of political prisoners and that sentences imposed are disproportionately high. UN وهي تلاحظ أن ذلك أدى إلى زيادة عدد السجناء السياسيين، وأن العقوبات المفروضة مفرطة في شدتها.
    she notes that, regrettably, racism as well as religious issues contributed to the recent conflicts. UN وهي تلاحظ بأسف أن العنصرية والمسائل الدينية ساهمت في النزاعات الأخيرة.
    However, she notes that achieving an appropriate geographical balance of staff in the P and above categories will take time. UN غير أنها تلاحظ أن تحقيق توازن جغرافي مناسب للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها سيستغرق بعض الوقت.
    she notes that the crime of genocide will be included in the jurisdiction of the International Criminal Court once it is established. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها.
    she notes that, regrettably, racism as well as undertones of religion contributed to the recent conflicts. UN وهي تشير مع الأسف، إلى أن العنصرية فضلا عن جوانب دينية خفية أسهمت في النـزاعات التي وقعت مؤخرا.
    Further, she notes the existence of numerous initiatives at the state level. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة وجود مبادرات عديدة على صعيد الدولة.
    While the Special Rapporteur welcomes revisions to the Penal Code with respect to violence against women, she notes the failure of the Government to counter the fundamentalist lobby, which effectively impeded the criminalization of marital rape, except in extremely rare cases of formal judicial separation. UN وفي حين ترحب المقررة الخاصة بالتنقيحات على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها تلاحظ فشل الحكومة في مواجهة جماعة الضغط الأصولية التي تعطل بشكل فعال من تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، إلا في حالات نادرة جداً تتعلق بالانفصال القضائي الرسمي بين الأزواج.
    At the same time, she notes with satisfaction that many attempted illegal exports of wastes to European countries and developing countries have been blocked through preventive or remedial action on the part of the Netherlands authorities. UN وفي الوقت ذاته، فهي تلاحظ مع الارتياح أن محاولات كثيرة لتصدير النفايات بشكل غير مشروع إلى بلدان أوروبية وبلدان نامية قد أمكن وقفها بفضل ما اتخذته السلطات الهولندية من إجراءات وقائية أو علاجية.
    she notes that she has not been offered the right to return to her job, nor has she been compensated. UN وهي تلاحظ أنها لم تتمتع بحق استئناف عملها ولم تحصل على تعويض.
    she notes first, that even if the Truth and Reconciliation Commission Bill and Disappearance of Persons (Crime and Punishment) Bill have been submitted to the Legislature Parliament, there is no indication as to when the bills would be adopted, in particular in the light of the current political situation. UN وهي تلاحظ أولاً أنه رغم إحالة مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها إلى البرلمان، فمن غير المعلوم متى سيعتمدان لا سيما في ضوء الوضع السياسي الراهن.
    she notes that while most States do not openly discriminate on the basis of religion with respect to citizenship issues and in administrative procedures, there are instances where State practice or domestic legislation is inconsistent with human rights standards. UN وهي تلاحظ أن معظم الدول لا تتخذ صراحة من الدين أساسا للتمييز في المسائل المتصلة بالجنسية وفي الإجراءات الإدارية إلا أنه توجد حالات لا تتسق فيها ممارسة الدولة أو تشريعاتها المحلية مع معايير حقوق الإنسان.
    In this context, she notes that President Chirac's decision to resume nuclear tests in the South Pacific is not susceptible of judicial control: this is said to be confirmed by the jurisprudence of the French Conseil d'État, the highest administrative tribunal. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    she notes, however, that the Governments of Israel and Iran have still not suggested dates for a visit. UN بيد أنها تلاحظ أن حكومتي إيران وإسرائيـل لم تحددا التواريخ المقترحة للزيارة.
    However, she notes that achieving an appropriate geographical balance of staff in the P and above categories will take time. UN غير أنها تلاحظ أن تحقيق توازن جغرافي مناسب للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها سيستغرق بعض الوقت.
    she notes, however, that achieving an appropriate geographical balance of staff in the Professional and above categories will take time. UN غير أنها تلاحظ أن تحقيق توازن جغرافي مناسب للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها سيستغرق بعض الوقت.
    she notes that the appropriate remuneration of prosecutors also implies recognition of their important function and role and can also reduce the risk of corruption. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن توفير أجر ملائم للمدعين العامين يعني أيضاً الاعتراف بأهمية مهمتهم ودورهم ويمكن أيضاً أن يحد من خطر الفساد.
    she notes that the different practices she encounters in the exercise of her mandate are increasingly closely related to forms of violence against women. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الممارسات المختلفة التي تدرسها في إطار الولاية المسندة إليها ما فتئت تقترب من أشكال العنف ضد المرأة.
    In particular, she notes that in this increasingly globalized world, an increase in intolerance in one part of the world can have an impact on the level of religious tolerance in other parts of the world. UN وهي تشير بصفة خاصة إلى انه في هذا العالم المتجه نحو العولمة من شأن زيادة التعصب في أحد أرجاء العالم أن يؤثر في مستوى التسامح الديني في أرجاء أخرى من العالم.
    In respect of the summary execution of her brother Atik and the arbitrary detention and torture of her brothers Bedrane and Abderrahmane, she notes that, according to the Committee's jurisprudence, a victim is not required to use remedies that are likely to cause him or her harm. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    she notes with particular concern the number of allegations of violations of the rights and security of religious minorities. UN وتشير الخبيرة المستقلة بقلق على وجه الخصوص إلى عدد الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق وأمن الأقليات الدينية.
    she notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يريان على حد سواء أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    she notes that recent reports suggest that the Ethiopian authorities are closely monitoring opposition movement and frequently arresting not only its leaders but also followers and supporters. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها.
    she notes that the alleged violations were partly denied or not commented upon in the replies, and that the Government referred to its national law as justification for reported incidents. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة أن جميع الانتهاكات المدعاة إما تمّ إنكارها جزئياً أو لم يجر التعليق عليها في الردين، وأن الحكومة تذرعت بقانونها الوطني كتبرير للحوادث المبلغ عنها.
    she notes that some actions currently being taken against defenders through the use of security legislation and in emergency situations constitute deplorable violations of international human rights law, are extremely damaging to international peace and security and are in fact harmful to counter-terrorism efforts. UN وتشير الممثلة الخاصة إلى أن بعض الإجراءات التي تتخذ حاليا ضد المدافعين، سواء باستخدام التشريعات الأمنية أو في حالات الطوارئ، إنما تشكل انتهاكات مرفوضة لأحكام القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان، وتمس بدرجة بالغة بالسلام والأمن الدوليين، وتقوض جهود مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more