"shortcoming" - Translation from English to Arabic

    • القصور
        
    • النقص
        
    • قصور
        
    • العيب
        
    • عيب
        
    • الخلل
        
    • الثغرة
        
    • تفي بالغرض تماماً
        
    • موطن الضعف
        
    • موطن ضعف
        
    • عيبا
        
    At least two kinds of shortcoming could be envisaged. UN ويمكن تصور نوعين على الأقل من أوجه القصور.
    78. The Mission lacked strategic planning. Not having a strategic planning cell from the inception of the Mission contributed to this shortcoming. UN 78 - وتفتقر البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي، وقد أسهم عدم وجود خلية للتخطيط الاستراتيجي منذ بدء البعثة في هذا القصور.
    In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن هذا القصور يتجلى في المقترحات المقدمة.
    A functional commission on financing for development should be established to redress that shortcoming. UN وينبغي إنشاء لجنة وظيفية معنية بتمويل التنمية لسد هذا النقص.
    Weak screening and assessment systems played a significant role in that systemic shortcoming. UN وذكرت أن ضعف نُظم الفرز والتقييم لها دور هام في هذا النقص العام.
    Equal access to education for women and girls is a continuing shortcoming. UN وما زال هناك قصور في تحقيق تساوي فرص التعليم للنساء والبنات.
    The major shortcoming of the Peace Agreement, of course, is the absence of the SPLA. UN أما العيب الرئيسي لاتفاق السلام فهو، بطبيعة الحال، غياب الجيش الشعبي لتحرير السودان عنه.
    Brazil considers that this shortcoming needs to be redressed with the establishment of a functional commission on financing for development. UN وتعتبر البرازيل أن من الضروري إصلاح هذا القصور بإنشاء لجنة فنية معنية بتمويل التنمية.
    The absence of unaligned observers to engage in monitoring and to follow up on the parties' obligations had also been a shortcoming. UN كما كان عدم وجود مراقبين محايدين يقومون بالرصد ويتابعون التزامات الأطراف وجها من أوجه القصور.
    That shortcoming was evidence not only of insufficient knowledge of Russian but also of inadequate preparation for meetings. UN ويدل هذا القصور ليس فقط على عدم المعرفة الكافية باللغة الروسية بل أيضا على عدم كفاية الإعداد للاجتماعات.
    Given that UNAMI helicopter operations have started, this shortcoming will become more acute unless addressed. UN ونظرا لأن عمليات طائرات الهليكوبتر بالبعثة قد بدأت، فسيصبح هذا القصور أكثر حدة ما لم يعالج.
    This shortcoming was brought to the attention of the claimants by the secretariat as described in paragraph 23 above. UN وقامت الأمانة على النحو الذي تم وصفه في الفقرة 23 أعلاه بإبلاغ أصحاب المطالبات عن أوجه القصور هذا.
    In cases where no evidence of termination or cessation is provided, the Panel approaches this shortcoming based on the facts and circumstances specific to the contract. UN وفي الحالات التي لا تُقدﱠم فيها أدلة على إنهاء العقد أو وقفه، يتناول الفريق وجه القصور هذا استناداً إلى الوقائع والظروف الخاصة بالعقد.
    A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. UN ومن نواحي النقص الرئيسية في المادة هي أنها لا تنطبق إلا على التمييز في القطاع العام.
    Where such explanation was absent, the Panel adjusted the claim to offset the " risk of overstatement " created by this shortcoming. UN وفي حالة عدم تقديم هذا التفسير، قام الفريق بتعديل المطالبة للتعويض عن " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا النقص.
    Statements from two KISR employees were filed to explain this evidentiary shortcoming. UN وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة.
    Statements from two KISR employees were filed to explain this evidentiary shortcoming. UN وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة.
    As in other areas, the most notable shortcoming is the lack of systematic data in the framework of the CCD. UN وكما هو الشأن في المجالات الأخرى، يتمثل أبرز قصور في غياب بيانات منتظمة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    However, the failure to reform and expand the Security Council remains a glaring shortcoming. UN ومع ذلك، نرى أن الفشل في إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته، قصور فاضح.
    She urged that financial and technical assistance should be sought to enable that shortcoming to be rectified. UN وحثَّت على التماس المساعدة المالية والتقنية ليتسنى تصحيح هذا العيب.
    A key shortcoming is the selectivity in dealing with urgent situations. UN وثمة عيب أساسي وهو الانتقائية في تناول الحالات الملحة.
    However, should a case arise that seriously challenges the present status quo the Government will work fairly urgently to address the shortcoming. UN غير أنه في حال بروز تحديات جدية تهدد الوضع الراهن، فإن الحكومة تتحرك بسرعة إلى حد ما لمعالجة هذا الخلل.
    Member States have initiated various policies, legislation and other measures to address this shortcoming at the national level. UN وقد بادرت الدول الأعضاء إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير أخرى شتى لمعالجة هذه الثغرة على المستوى الوطني.
    It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. " UN لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " ().
    Therefore, we welcome the Secretary-General's clear reference to that shortcoming in his report. UN وبناء عليه، نرحب بإشارة الأمين العام الواضحة في تقريره إلى موطن الضعف ذلك.
    35. The point was made that the regime of the 1994 Convention had a shortcoming that needed to be addressed. UN 35 - وأثيرت نقطة مفادها أن نظام اتفاقية عام 1994 ينطوي على موطن ضعف يتعين معالجته.
    That remains a fundamental shortcoming and affects the credibility of the Council in all issues. UN ولا يزال ذلك عيبا رئيسيا وهو يؤثر في مصداقية المجلس في جميع المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more