"should allow" - Translation from English to Arabic

    • أن تفسح
        
    • ينبغي أن تسمح
        
    • ينبغي أن تتيح
        
    • ينبغي أن يسمح
        
    • ينبغي أن يتيح
        
    • وينبغي أن تسمح
        
    • وينبغي أن يسمح
        
    • يجب أن تسمح
        
    • وينبغي أن يتيح
        
    • شأنه أن يسمح
        
    • ستتيح
        
    • وينبغي أن تتيح
        
    • المفروض أن تسمح
        
    • ستمكن
        
    • ستسمح
        
    It is particularly important that the State should allow room for the Alawis to express their religion; UN ومن الأمور الأساسية بصفة خاصة أن تفسح الدولة المجال اللازم أمام العلويين لممارسة شعائرهم الدينية؛
    All requests to vendors should allow 30 days for a response, but 14 days must be the minimum for a fax response. UN ينبغي أن تسمح جميع الطلبـات المقدمة إلى البائــعين ﺑ ٣٠ يوما للــرد، مع حد أدنى مدته ١٤ يوما للرد بالفاكس.
    Those recommendations should allow the Security Council to take appropriate and constructive decisions on the question of Western Sahara, with achievable goals. UN وتلك التوصيات ينبغي أن تتيح لمجلس الأمن اتخاذ قرارات مناسبة وبناءة بشأن مسألة الصحراء الغربية، مع أهداف يمكن تحقيقها.
    Rather than requiring such a procedure, the draft should allow States, upon mutual agreement, to resort to such mechanisms. UN وبدل النص على إجراء من هذا القبيل، ينبغي أن يسمح المشروع للدول بأن تلجأ إلى تلك اﻵليات، بناء على اتفاق متبادل.
    (ii) The networking platform should allow for the organization of discussion fora, videoconferencing and mailing lists; UN ينبغي أن يتيح منبر التواصل الشبكي تنظيم منتديات للنقاش، وعقد مؤتمرات عن طريق الفيديو، وإعداد قوائم بريدية؛
    The draft articles should allow the non-application of immunity in such situations. UN وينبغي أن تسمح مشاريع المواد بعدم تطبيق الحصانة في هذه الحالات.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    The other approach assumes that any international norm should allow for differential treatment in all countries until universal adherence and full compliance is ensured. UN والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام.
    Measures taken in the workplace to counter sexual harassment should allow victims to remain in their jobs. UN كما أن التدابير المتخذة في أماكن العمل لمواجهة التحرش الجنسي ينبغي أن تسمح للضحايا بالبقاء في أعمالهم.
    The State party should allow the presence of independent observers during the forcible removal of foreigners. UN ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة.
    The new work arrangements should allow the Division more time for operational activities. UN كما ينبغي أن تتيح ترتيبات العمل الجديدة مزيدا من الوقت للشعبة من أجل القيام باﻷنشطة التشغيلية.
    It should allow for necessary periodic adaptation and improvement as well as for existing differences between countries. UN إذ ينبغي أن تتيح المجال للتكييف والتحسين الدوريين اللازمين، وكذلك للاختلافات القائمة بين البلدان.
    A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يسمح النطاق بإدارة المواد الكيميائية المشمولة طوال دورة حياتها.
    The level of internal taxation has been reduced to 22 per cent, which should allow for the transfer of more funds to farmers. UN وقد انخفض مستوى الضرائب الداخلية المفروضة إلى 22 في المائة، مما ينبغي أن يتيح تحويل مزيد من الأموال للمزارعين.
    Each commitment period should allow the trajectories to be reset, taking into account BAU and any changes to BAU without losing sight of the aspirational goal. UN وينبغي أن تسمح كل فترة التزام بإعادة تحديد المسارات، على نحو يأخذ في الحسبان العمل كالمعتاد وأي تغيرات فيه دون إغفال الهدف الطموح.
    Such a conference should allow for the widest possible participation. UN وينبغي أن يسمح هذا المؤتمر بأكبر نطاق من المشاركة.
    Vendors responded that the Procurement Division should allow in average of 4 to 5 days and 6 to 7 days, respectively. UN وأجاب البائعون بأن شعبة المشتريات يجب أن تسمح في المتوسط بفترة 4 إلى 5 أيام و 6 إلى 7 أيام، على الترتيب.
    This should allow the Unit to develop a system-wide overview and understanding of the performance of its participating organizations. UN وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة.
    The latter should allow for a more focused and output-oriented discussion during the second part of our substantive work session. UN وهذا من شأنه أن يسمح بإجراء مناقشة أكثر تركيزا وتوجيهها إلى تحقيق النتائج خلال الجزء الثاني من العمل الموضوعي لدورتنا.
    This package of reforms should allow the Tribunal to fulfil its mandate by 2008 instead of 2016. UN وهذه المجموعة من الإصلاحات ستتيح للمحكمة أن تفي بولايتها بحلول عام 2008، لا عام 2016.
    Such a mechanism should be nonadversarial, non-judicial and cooperative, and should allow compliance difficulties to be resolved in a timely manner. UN وينبغي أن تكون هذه الآلية غير تخاصمية، وغير قضائية، وتعاونية، وينبغي أن تتيح حل صعوبات الامتثال في الوقت المناسب.
    This information should allow reconstruction of the inventory by the expert review teams, inter alia. UN ومن المفروض أن تسمح هذه المعلومات بجملة أمور منها إعادة تكوين قائمة الجرد من قبل أفرقة الخبراء المكلفين بالاستعراض.
    Forgery-proof voter registration cards updated for the next ballot should allow the spelling of family names to be fixed and the establishment of the National Identification Office, whose statute has just been published in a decree, to be accelerated. UN غير أن البطاقات الانتخابية غير القابلة للتزوير التي أعدت للاقتراع المقبل ستمكن من استقرار الوضع فيما يتعلق بكتابة الأسماء والإسراع بإنشاء المكتب الوطني لتحديد الهوية، الذي نُشر قانونه مؤخراً بموجب مرسوم.
    If this process works it should allow his brain to absorb the tissue in minutes. Open Subtitles إن نجحت العمليّة، ستسمح لدماغه بامتصاص النسيج المفقود خلال دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more