"should be applied" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تطبيق
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • ينبغي تطبيقها
        
    • ينبغي أن تطبق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • ينبغي أن يطبق
        
    • وينبغي أن تطبق
        
    • يجب أن تطبق
        
    • يجب تطبيق
        
    • ضرورة تطبيق
        
    • وجوب تطبيق
        
    • وينبغي تطبيقها
        
    • يتعين تطبيق
        
    • وينبغي أن يطبق
        
    • ينبغي أن تطبَّق
        
    In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي العادل داخل المجموعات السياسية، ناهيك عنه فيما بينها.
    Article 19 of the Charter should be applied more strictly. UN كما ينبغي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق تطبيقا حازما.
    These principles should be applied all over the region. UN وينبغي تطبيق هذه المبادئ في جميع أنحاء المنطقة.
    In combating drug cultivation and production, we have several instruments at our disposal. These include alternative development and law enforcement measures, which should be applied on a case-by-case basis. UN وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    My delegation strongly feels that sanctions should be applied with great caution. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    Owing to the lack of clarity regarding that emerging concept, it should be applied with caution. UN ونظرا لعدم الوضوح بشأن هذا المفهوم الناشئ، ينبغي تطبيقه بحذر.
    If the delay was implemented, there was some discussion about whether it should be applied for one or more scale periods. UN وجرت مناقشة ما إذا كان التأخير، في حال تنفيذه، ينبغي أن يطبق على فترة جدول واحدة أم أكثر من فترة.
    Each of them has strong and weak points, hence a combination of several methods should be applied rather than a single one. UN ولكل من هذه اﻷساليب نقاط قوته ونقاط ضعفه، ومن ثم فإنه ينبغي تطبيق مجموعة من اﻷساليب المختلفة وليس أسلوبا واحدا.
    We believe that this same approach should be applied to the subject of conflict prevention and peacemaking. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    To do this, specific criteria of selection should be applied to them. UN وبغية القيام بذلك، ينبغي تطبيق معايير انتقائية معينة على هذه المواد.
    Therefore, the following principles should be applied with flexibility. UN لذلك ينبغي تطبيق المبادئ التالية بمرونة.
    In the author's view, the same procedure should be applied in his case. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    The normal remuneration packages should be applied to other missions. UN وينبغي تطبيق مجموعة عناصر اﻷجر العادية على البعثات اﻷخرى.
    This principle should be applied to both primary and secondary education. UN وينبغي تطبيق هذا المبدأ على التعليم الابتدائي والثانوي على السواء.
    This principle should be applied to both primary and secondary education. UN وينبغي تطبيق هذا المبدأ على التعليم الابتدائي والثانوي على السواء.
    Economic instruments should not operate in isolation, and should be applied in conjunction with direct regulation, such as emission charges combined with direct regulation, either to reinforce the regulation or to generate the necessary funds. UN ولا يجوز للوسائل الاقتصادية أن تعمل في إطار من العزلة، بل ينبغي تطبيقها مشفوعة بتنظيمات مباشرة، مثل فرض الرسوم على الانبعاثات، إلى جانب تنظيمات مباشرة أخرى، لتعزيز التنظيم أو لتوليد اﻷموال الضرورية.
    Established instruments at the international level should not be prescriptive in terms of which policies and incentives should be applied and implemented at the national level; UN :: ينبغي ألا تكون الصكوك المعمول بها على الصعيد الدولي إجبارية من حيث تحديد السياسات والحوافز التي ينبغي تطبيقها وتنفيذها على الصعيد الوطني؛
    The representative of FICSA pointed out that many staff still did not understand what the margin was or how the methodology should be applied. UN وأشار ممثل الاتحاد أن العديد من الموظفين لا يفهمون حتى الآن ما هو الهامش أو الكيفية التي ينبغي أن تطبق بها المنهجية.
    85. Fourth, there was a need to adjust for currency fluctuations and inflation, but the recosting methodology should be applied with flexibility. UN 85 - رابعا، هناك حاجة إلى التكيف مع تقلبات العملات والتضخم، ولكن منهجية إعادة تقدير التكاليف ينبغي أن تطبق بمرونة.
    This is the basic principle that should be applied under all normal circumstances. UN وهذا هو المبدأ الأساسي الذي ينبغي تطبيقه في جميع الظروف العادية.
    In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. UN وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف.
    Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.
    According to the Working Group, laws should be applied against illegal uses of the Internet. UN ويـرى الفريق العامل أن القوانين يجب أن تطبق ضد استخدام الإنترنت استخداما غير مشروع.
    In this regard, strict rules on the use of force for police and security forces should be applied. UN وفي هذا الخصوص يجب تطبيق قواعد صارمة عن استعمال القوة من جانب الشرطة وقوات الأمن.
    Since Serbia has ratified the CISG, the arbitrator found that the CISG should be applied. UN وبما أنَّ صربيا قد صدّقت على اتفاقية البيع، فقد خلص المحكَّم إلى ضرورة تطبيق اتفاقية البيع.
    They agreed, however, that strong safeguards should be applied in implementing the existing legislation. UN بيد أنهم اتفقوا على وجوب تطبيق ضمانات راسخة في تنفيذ التشريعات القائمة.
    Those provisions remain and should be applied. UN ولا تزال هذه اﻷحكام قائمة وينبغي تطبيقها.
    Furthermore, tax regulation initiatives should be applied to healthy foods and beverages. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تطبيق مبادرات التنظيم الضريبي على الأغذية والمشروبات الصحية.
    The principle of free, prior and informed consent should be applied to minorities and their lands and territories. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.
    With regard to the safety and security of staff, the lessons learned from the Baghdad and Algiers bombings should be applied. UN وفي ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، ينبغي أن تطبَّق الدروس المستخلصة من تفجيري بغداد والجزائر العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more