"should be based on the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يستند إلى
        
    • ينبغي أن تستند إلى
        
    • ينبغي أن يقوم على
        
    • ينبغي أن ترتكز على
        
    • ينبغي أن يستند الى
        
    • يجب أن يستند إلى
        
    • ينبغي أن تقوم على
        
    • ينبغي أن يرتكز على
        
    • يجب أن تستند إلى
        
    • وينبغي أن تستند إلى
        
    • وينبغي أن يستند إلى
        
    • ينبغي الاستناد
        
    • يجب أن ترتكز على
        
    • يجب أن يقوم على
        
    • يجب أن تقوم على
        
    PDP was firmly convinced that any solution to that issue should be based on the freely expressed will of the people of Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    Its support for Palestine had been unwavering. It considered that the solution to the issue of Palestine should be based on the relevant United Nations resolutions, the Arab Peace Initiative and the Quartet Roadmap. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    However, such discussions should be based on the Charter of the United Nations and basic norms governing international relations. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Assessments of the need for of quick-impact projects should be based on the conditions on the ground in each specific case and not on the maturity of the mission concerned. UN وقال إن تقييمات مدى الحاجة إلى المشاريع ذات الأثر السريع ينبغي أن تستند إلى الظروف الميدانية في كل حالة على حدة، وليس إلى مدى قِدم البعثة المعنية.
    Two, it should be based on the principle of sovereign equality. UN ثانيا، ينبغي أن يقوم على مبدأ المساواة في السيادة.
    It was reiterated that the provision of technical assistance should be based on the guiding principles of flexibility, transparency and observance of the priorities established by each requesting State party. UN وأُكِّد مجددا على أن تقديم المساعدة التقنية ينبغي أن يستند إلى المبادئ التوجيهية المتمثِّلة في المرونة والشفافية ومراعاة الأولويات التي تحددها كل دولة طرف تطلب تلك المساعدة.
    The draft articles should be based on the principle of the sovereign equality of States and their duty to protect the rights and property of their nationals. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم.
    Therefore, a decision on the duration of the sessions of the Commission should be based on the substantive work to be accomplished. UN لذلك ارتئي أن اتخاذ قرار بشأن مدة دورات اللجنة ينبغي أن يستند إلى العمل الموضوعي المراد إنجازه.
    40. During the ensuing debate, some delegations emphasized that the draft budget of the Tribunal should be based on the principle of zero growth. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    South Africa believes that peacebuilding should be based on the principles of national ownership and international partnership. UN وترى جنوب أفريقيا أن بناء السلام ينبغي أن يستند إلى الملكية الوطنية والشراكة الدولية.
    However, that cooperation should be based on the principle of respect and friendly relations among nations and the principle of territorial integrity. UN ومع ذلك فإن هذا التعاون ينبغي أن يستند إلى مبدأ الاحترام والعلاقات الودية بين الأمم ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Those measures should be based on the guiding principles of the Convention and set out in national legal and policy frameworks. UN وقالت إن تلك التدابير ينبغي أن تستند إلى المبادئ التوجيهية للاتفاقية وأن تُدرج في الأطر القانونية وأطر السياسات الوطنية.
    The study of the categories of succession should be based on the 1983 Vienna Convention. UN وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    A new partnership should be based on the recognition that development financing is a joint responsibility and should be reflected in a fairer and more widespread distribution of the burden. UN إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا.
    Guatemalans believe that the authority of the State should be based on the mandate of its people, that any Government must act with the consent of the majority of the governed, and that the voice of the people must be heard in the formulation and implementation of government policy. UN إن أبناء غواتيمالا يؤمنون بأن سلطة الدولة ينبغي أن تستند إلى تفويض من شعبها، وأن أية حكومة يجب أن تعمل بموافقة أغلبية المحكومين، وأن صوت الشعب يجب أن يُسمع في صياغة وتنفيذ سياسات الحكومة.
    We believe that the review of the Human Rights Council should be based on the principles of transparency, openness, objectivity and pragmatism. UN ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية.
    In our judgement, that discussion should be based on the Convention on Biological Diversity. UN وفي تقديرنا، فإن تلك المناقشة ينبغي أن ترتكز على اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Any decision on the matter should be based on the progress reached in the next stage of the Preparatory Committee's work. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Mr. Scheinin explained that in the context of counter-terrorism, permissible profiling should be based on the principle of proportionality and legitimacy of aim. UN وأوضح السيد شاينين أن التنميط، في حال قبوله في سياق مكافحة الإرهاب، يجب أن يستند إلى مبدأ التناسب ومشروعية الهدف.
    Those provisions should be based on the principle of State sovereignty, a fundamental principle of international law embodied in the Charter. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    We believe that the reform of the Security Council should be based on the principles of universality, efficiency and broad geographic representation. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يرتكز على مبادئ العالمية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العريض.
    His delegation believed that strict liability should be based on the concept of risk. UN ووفده يرى أن المسؤولية المشددة يجب أن تستند إلى مفهوم الخطر.
    Electoral assistance, by its very nature, is of finite duration and should be based on the request of the State concerned. UN إن المساعدة الانتخابية، بطبيعتها تكون محدودة المدة وينبغي أن تستند إلى طلب من الدولة المعنية.
    The scale should be based on the regular budget scale and the principle of capacity to pay. UN وينبغي أن يستند إلى جدول الميزانية العادية ومبدأ القدرة على الدفع.
    That disproportionate response should not be based on such narrow distinctions; the response of the authorities should be based on the individual's degree of need. UN ولا ينبغي الاستناد في هذه الاستجابة غير المتناسبة إلى هذه الفروق الضيقة؛ إذ ينبغي أن تستند استجابة السلطات إلى درجة الحاجة التي يحس بها الفرد.
    The deliberate withholding of funds budgeted for 2006 created artificial political leverage which altered the established principle that governance of the Organization should be based on the sovereign equality of Member States. UN إن الاحتجاز المتعمد لهذه المبالغ المالية المعتمدة في ميزانية عام 2006 يوجد ثقلا سياسيا اصطناعيا يغير طبيعة المبدأ المعمول به القاضي بأن إدارة المنظمة يجب أن ترتكز على تساوي الدول الأعضاء في السيادة.
    Concerning the enlargement of the Security Council, I believe that the solution to the problem should be based on the following general principles. UN وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية:
    They also supported the views outlined in paragraph 79 of the Special Committee’s report and believed that any efforts to enhance United Nations peacekeeping capabilities should be based on the further development of that system. UN وهي تؤيد كذلك اﻵراء الواردة في الفقرة ٧٩ من تقرير اللجنة الخاصة، وتعتقد أن أي جهود لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام يجب أن تقوم على زيادة تطوير هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more