"should be determined" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تحديد
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ينبغي أن تحدد
        
    • وينبغي أن تحدد
        
    • ينبغي البت
        
    • ينبغي أن يحدد
        
    • ينبغي تحديدها
        
    • ينبغي تحديده
        
    • ينبغي تقرير
        
    • وينبغي أن يحدد
        
    • وينبغي أن يتحدد
        
    • وينبغي أيضا تحديد
        
    • ضرورة تحديد
        
    • ينبغي أن يتحدد
        
    • ينبغي أن يتقرر
        
    He considered that the market demand for eco-labelling schemes should be determined before embarking on projects to develop criteria. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تحديد طلب السوق على مخططات العلامات الايكولوجية قبل الشروع في مشاريع لتطوير المعايير.
    As to the frequency of these reports, this should be determined in consultation with the Kosovo Verification Mission and NATO. UN وفيما يتعلق بتواتر هذه التقارير ينبغي تحديد ذلك بالتشاور مع بعثة التحقق في كوسوفو ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Actual wages and conditions should be determined as far as possible by agreement at the workplace or enterprise level; UN وينبغي تحديد اﻷجور والشروط الفعلية قدر المستطاع بواسطة اتفاق في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال؛
    The need for Secretariat support for the Working Group should be determined, bearing in mind the need for budgetary restraint. UN وينبغي تحديد الحاجة إلى دعم الأمانة العامة للفريق العامل، مع مراعاة ضرورة التقشف في الميزانية.
    The principle that NGOs should be included and that their participation should be determined in a transparent manner was at the core of the values of the United Nations. UN والمبدأ القائل بأنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وبأن مشاركتها ينبغي أن تحدد على نحو يتسم بالشفافية هو في صلب القيم التي تدين بها الأمم المتحدة.
    The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. UN وينبغي أن تحدد مدة سريان تدبير خاص مؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها.
    The possibility of re-election of officers should be determined. UN ينبغي البت في إمكانية إعادة انتخاب أعضاء المكتب.
    Clear legal guidelines were needed and the scope of the principle should be determined. UN وتقتضي الحاجة وضع توجيهات قانونية واضحة، كما ينبغي تحديد نطاق هذا المبدأ.
    In addition, the reasons for all significant overexpenditures should be determined at the end of operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد أسباب كل التجاوزات الهامة في الإنفاق في نهاية العمليات.
    (iii) The legal basis for cooperation should be determined. UN ' ٣ ' أنه ينبغي تحديد اﻷساس القانوني للتعاون.
    :: In order to ensure adequate project execution, implementing entities' actual execution capacity should be determined before approving project proposals. UN :: لكفالة تنفيذ المشروع كاملا، ينبغي تحديد القدرة التنفيذية الفعلية للوكالات المنفذة قبل الموافقة على مقترحات المشاريع.
    To obtain statistically defensible data, the period of monitoring should be determined in accordance with sound scientific principles. UN وللحصول على بيانات يمكن الدفاع عنها إحصائيا، ينبغي تحديد فترة الرصد وفقا لمبادئ علمية سليمة.
    The practice of the other agencies should be determined to ensure a standardized approach. UN وينبغي تحديد ممارسة الوكالات الأخرى لضمان اتباع نهج موحد.
    The form of the Commission's work should be determined for each topic individually in the early phases of work. UN وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل.
    The question of continued detention should be determined by an independent and impartial tribunal constituted and operating in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Since the plans were supposed to be part of the protection provided by the employer, it had been thought that the details should be determined in each place of work. UN ولما كان يفترض في هذه الخطط أن تكون جزءا من الحماية التي يوفرها رب العمل، ارتُئي أن التفاصيل ينبغي أن تحدد في كل مكان من أمكنة العمل.
    The modalities of this review should be determined at a later stage. UN وينبغي أن تحدد طرائق هذا الاستعراض في مرحلة لاحقة.
    In any event, it should be determined precisely which persons were covered by those terms. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي البت بدقة في من هم الأشخاص الذين سيشملهم المصطلح.
    In that connection, we would like to emphasize that the allocation of the available funds should be determined by the magnitude of the problem in each country. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن توزيع الأموال المتوافرة ينبغي أن يحدد على أساس جسامة المشكلة في كل بلد.
    The view was also expressed that the form of the final outcome of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن شكل النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    The court implicitly held that the interest rate should be determined by Croatian law, but did not substantiate that part of the decision. UN ويُفهم من قرار المحكمة ضمناً أنها ترى أن سعر الفائدة ينبغي تحديده بموجب القانون الكرواتي، ولكنها لم تؤيد بالدليل هذا الجزء من القرار.
    1. It should be determined as to whether the service by those listed under this article should have their income taxed. UN ١ - ينبغي تقرير ما إذا كانت خدمة اﻷشخاص المدرجين في إطار هذه المادة تجعل دخلهم خاضعا للضرائب.
    Collective action should be determined by an assessment of the situation on the ground and of the best tools suited to address that. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    The optimum combination should be determined by the second meeting of the COP after the first reviews have been completed. UN وينبغي أن يتحدد الجمع اﻷمثل بين الطريقتين من جانب الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بعد إتمام الاستعراضات اﻷولى.
    The geochemistry of the pore water and sediments should be determined as far down as 20 cm. UN وينبغي أيضا تحديد كيمياء المياه المسامية والرواسب إلى عمق 20 سم.
    Both the ECE Executive Office and the Chief of the Human Resources Management Service also agree that specific standards should be determined for the provision of recruitment and placement services. UN ويتفق أيضا كل من المكتب التنفيذي للجنة ورئيس دائرة إدارة الموارد البشرية على ضرورة تحديد معايير خاصة لتوفير خدمات الاستقدام والتنسيب.
    Notwithstanding the wide range of options proposed below, the choice of specific policy measures should be determined by domestic political considerations and other country-specific circumstances. UN وعلى الرغم من المجموعة الواسعة النطاق من الخيارات المقترحة أدناه، فإن اختيار تدابير معينة للسياسة العامة ينبغي أن يتحدد وفق الاعتبارات السياسية المحلية وغير ذلك من الظروف الخاصة بكل بلد.
    The Working Group first focused on the question of the time at which the internationality of a receivable should be determined. UN ٥٥١ - ركز الفريق العامل أولا على مسألة الوقت الذي ينبغي أن يتقرر فيه الطابع الدولي لمستحق ما .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more