"should be informed" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي إبلاغ
        
    • وينبغي إبلاغ
        
    • وينبغي إعلام
        
    • ينبغي إطلاع
        
    • ينبغي إعلام
        
    • وينبغي إخطار
        
    • وينبغي تعريف
        
    • وإعلامهم بأية
        
    • يجب إبلاغ
        
    • يجب إعلام
        
    • ينبغي أن يحاط
        
    • ينبغي إبلاغها
        
    • ضرورة إبلاغ
        
    • لا تكون إلا بعد إبلاغ
        
    • ضرورة إطلاع
        
    The remark was made that the decision on whether the populations involved should be informed was the responsibility of each State concerned. UN فقد أبديت ملاحظة مفادها أن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إبلاغ السكان المعنيين هو مسؤولية كل دولة معنية.
    The data from international organizations should be used only when it is not available from the national sources and, in such cases, the countries concerned should be informed. UN كما ينبغي ألا تستخدم البيانات المستمدة من المنظمات الدولية إلا عندما لا تكون متاحة من المصادر الوطنية، وفي هذه الحالة ينبغي إبلاغ البلدان المعنية بذلك.
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    The Party under review should be informed of these additional consultations. UN وينبغي إعلام الطرف الخاضع للاستعراض بهذه المشاورات الإضافية.
    Therefore, the whole of Czech society should be informed about Roma culture and history, primarily through school lessons. UN وبالتالي، ينبغي إطلاع المجتمع برمته على ثقافة الغجر وتاريخهم، وذلك، بالدرجة الأولى، عن طريق الدروس المدرسية.
    The Committee should be informed about the financial impact of the Optional Protocol, which in the view of his delegation was likely to be substantial. UN وقال إنه ينبغي إعلام اللجنة بالأثر المالي للبروتوكول الاختياري، والذي سيكون ضخما وفقا لاعتقاد وفد بلده.
    Our Department should be informed beforehand through the blood relatives. UN وينبغي إخطار اﻹدارة قبل ذلك عن طريق اﻷقارب بالدم.
    If a medical condition is identified, a detainee should be informed of all treatment possibilities available. UN فإذا شُخّصت حالة طبية، ينبغي إبلاغ المحتجز بجميع إمكانات العلاج المتاحة.
    In this regard, all water and sanitation users should be informed of their rights. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبلاغ جميع مستعملي خدمات المياه والصرف الصحي بحقوقهم.
    Lawyers, in particular, should be informed. UN وقال إنه ينبغي إبلاغ المحامين به، بصورة خاصة.
    The detainees should be informed in writing about the form of restrictions and about the reasons for them, as well as about the possibilities to challenge the court's decision. UN :: ينبغي إبلاغ المحتجزين خطياً بشكل الإجراءات التقييدية وأسباب فرضها، فضلاً عن إمكانيات الطعن على قرار المحكمة.
    However, for reporting purposes, the United Nations Forum on Forests secretariat should be informed of events and informational materials for which the logo is used. UN إلا أنه لأغراض إعداد التقارير، ينبغي إبلاغ أمانة المنتدى بالأحداث والمواد الإعلامية التي سيتم استخدام الشعار من أجلها.
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    The child should be informed that legal or ethical standards may require breaching confidentiality under certain circumstances. UN وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة.
    The Committee should be informed when such promised support would not be provided or was being taken away. UN وينبغي إبلاغ اللجنة عند عدم تقديم الدعم الذي وعد به أو عند سحبه.
    Victims and their families should be informed of their right to pursue compensation and procedures should be made more transparent. UN وينبغي إعلام الضحايا وأسرهم بحقهم في المطالبة بتعويض، وينبغي جعل الإجراءات أكثر شفافية.
    In addition, all sectors of society should be informed and educated about the provisions of the Convention, including those of article 14. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إطلاع جميع قطاعات المجتمع على أحكام الاتفاقية، بما فيها أحكام المادة 14، وتوعيتها بها.
    Where these services are not possible, workers should be informed about the location of available services outside. UN وحيثما تتعذر هذه الخدمات، ينبغي إعلام العمال بمكان إتاحة الخدمات في الخارج.
    The child should be informed in a language he/she understands. UN وينبغي إخطار الطفل بلغة يفهمها.
    People around the world should be informed that space applications could improve their lives. UN وينبغي تعريف الناس في جميع أرجاء العالم بأن التطبيقات الفضائية قمينة بتحسين أحوال حياتهم.
    Consumers should be instructed in the proper use of goods and should be informed of the risks involved in intended or normally foreseeable use. UN وينبغي تزويد المستهلكين بالتعليمات الخاصة بالطريقة الصحيحة لاستعمال السلع، وإعلامهم بأية مخاطر ينطوي عليها الاستعمال المقصود أو الاستعمال المتوقَّع عادةً.
    Where delays are experienced by virtue of referees not responding, the candidates should be informed for proper follow-up. UN وحيثما حدثت تأخيرات بسبب عدم الحصول على رد من الجهات المرجعية، يجب إبلاغ المتقدمين لإجراء المتابعة الواجبة.
    Additionally, the detained person should be informed of what he or she must do to be removed from solitary confinement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي.
    Similarly, other international development forums such as the Development Assistance Committee, and the second Tokyo International Conference on African Development should be informed of the review and its follow-up. UN كما ينبغي أن يحاط علما بنتائج هذا الاستعراض وإجراءات متابعته، المحافل اﻹنمائية الدولية اﻷخرى مثل لجنة المساعدة اﻹنمائية ومؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا.
    At its thirty-fifth session, in reviewing its work methods and procedures, the Committee considered that it should be informed of the views and decisions of the Economic and Social Council regarding reports that it had submitted in accordance with its mandate. UN ولدى استعراض اللجنة ﻷساليب وإجراءات عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها بآراء المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقرراته بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    It was also suggested that the Meeting should be informed annually on the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and of the International Seabed Authority. UN واقترح أيضاً ضرورة إبلاغ الاجتماع سنوياً بشأن عمل لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحر.
    Some States Parties continue to be of the view that when engagement with armed non-state actors is contemplated, States Parties concerned should be informed and their consent would be necessary in order for such an engagement to take place. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى أن مشاركة الأطراف المسلحة من غير الدول لا تكون إلا بعد إبلاغ الدول الأطراف المعنية بذلك وبعد إبداء هذه الدول الأطراف موافقتها على هذه المشاركة.
    In its opinion, members of escorts, in particular, should be informed of the coercive means that may be used. UN وترى ضرورة إطلاع أفراد المصاحبة، على وجه الخصوص، على الوسائل القسرية التي يمكن استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more