The matter should be left to the drafting group. | UN | وقال انه ينبغي ترك هذا الأمر لفريق الصياغة. |
Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. | UN | وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت. |
In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. | UN | وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة. |
One expert commented that management accounting should be left to management. | UN | وذكر أحد الخبراء أن المحاسبة الإدارية ينبغي أن تترك للإدارة. |
Discretion should be left to the States to stipulate the grounds for expulsion in their domestic laws. | UN | وينبغي ترك السلطة التقديرية للدول كي تحدد مسوغات الطرد وفقا لقوانينها المحلية. |
One view expressed was that the question of assignment should be left to the general law of contract and should not be addressed in the insolvency law. | UN | وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار. |
Countries could not help the chemical composition of their natural resources and the management of such resources should be left to countries and not regulated by treaty. | UN | وقال إن البلدان لا يمكن أن تفعل شيئاً إزاء حدوث توليفات كيميائية لمواردها الطبيعية وإنه ينبغي ترك إدارة هذه الموارد للبلدان وعدم تنظيمها بمعاهدة. |
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. | UN | ويمكن في بعض الأوضاع أن تستنتج اللجنة أنه ينبغي ترك مسألة ما لحسن تقدير البلدان، ولا يلزم اتخاذ تدبير محدد بموجب معاهدة. |
Other members believed that the decision should be left to each organization on the basis of its language needs. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات. |
But that should be left to inference, in his view, since it was impossible to envisage the range of cases. | UN | ولكن ينبغي ترك ذلك، في رأيه، للاستنتاج لأنه يستحيل توخي جميع الحالات. |
On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. | UN | وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية. |
It was recalled that the Working Group had decided that payment in the case of a partial assignment should be left to the discretion of the debtor. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
In his view, some room should be left for spontaneity; the style of the observations could not be the same for one State as for another. | UN | ووفقاً له، ينبغي أن يترك بالفعل حيز للتلقائية وأن من الممكن ألا يكون أسلوب الملاحظات هو نفس الأسلوب لكل دولة. |
A contrary view was that article 3 should be left as it was in order to preserve maximum party autonomy. | UN | وذهب رأي مناقض إلى أن المادة 3 ينبغي أن تترك كما هي حفاظا على استقلال الطرفين إلى أقصى حد. |
Some delegations were of the view that the relocation or resettlement of persons cooperating with judicial authorities should be left at the discretion of States. | UN | ورأت بعض الوفود أن مسألة نقل أو إعادة توطين اﻷشخاص المتعاونين مع السلطات الفضائية ينبغي أن تترك لتقدير الدول. |
Operation of the infrastructure should be left to the private sector. | UN | وينبغي ترك مهمة تشغيل المرافق الأساسية للقطاع الخاص. |
Once the bung plug has been removed, it should be left on the surface of the container until the completion of the sampling event. | UN | وبمجرد إزالة السدادة من الحاوية ينبغي تركها على سطح الحاوية ريثما تستكمل عملية أخذ العينات. |
The composition of this mechanism should be left entirely to the judges and if necessary retired judges could be included. | UN | وينبغي أن تترك مسألة تكوين هذه الآلية تماماً إلى القضاة، ويمكن أن تضم قضاة متقاعدين إذا اقتضى الأمر. |
As such, it should be left for resolution by negotiation between States involved. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُترك لتُحل عن طريق التفاوض بين الدول المعنية. |
We would, however, wish to clarify that the modalities of that representation should be left to Africa. | UN | ولكننا نود أن نوضح أن طرائق ذلك التمثيل يجب أن تترك ﻷفريقيا. |
Middleclass girl should be left in the middle. Sunaina, I want romance. | Open Subtitles | فتاة الطبقة المتوسطة ينبغي أن تبقى في الوسط. |
In any case, it will be for the General Assembly to decide whether and under which conditions this property should be left in Mozambique. | UN | وعلى أي حال، للجمعية العامة أن تقرر ما إذا كانت ستترك هذه الممتلكات في موزامبيق وشروط ذلك. |
That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. | UN | واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية. |
It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. | UN | ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها. |
Moreover, the choice of areas and technologies for the clean development mechanism should be left to the recipient Governments so that their sustainable development priorities could be fully respected. | UN | وعلاوة على ذلك، فان اختيار المجالات والتكنولوجيات اللازمة لآلية التنمية النظيفة فينبغي أن تترك للحكومات المتلقية المستفيدة بحيث يمكن احترام أولوياتها الخاصة بالتنمية المستدامة احتراما تاما. |
The current wording was the result of years of difficult negotiations, and, although not perfect, should be left unchanged. | UN | والصياغة الحالية تأتى نتيجة سنوات من المفاوضات العسيرة وإن لم تكن متقنة فينبغي تركها بلا تغيير. |