"should be no" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي ألا يكون هناك
        
    • وينبغي ألا يكون هناك
        
    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • ينبغي عدم
        
    • وينبغي ألا تكون
        
    • ينبغي أن يوجد
        
    • يجب ألا تكون هناك
        
    • ينبغي أن يكون ثمة
        
    • يجب ألا يكون هناك
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • وينبغي ألاّ
        
    • ينبغي وجود
        
    • لا يجب أن يكون
        
    • ضرورة عدم وجود
        
    That there should be no scope for rigid division between vocational education and general education, which are equally valid. UN :: ينبغي ألا يكون هناك مجال للفصل المتشدد بين التعليم المهني والتعليم العام، فالاثنان متساويان في الأهمية؛
    Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    This is a quest that should unite us, not divide us, for there should be no dissent about the ultimate objectives. UN وينبغي لهذا المسعى أن يوحد صفوفنا لا أن يدب فيها الانقسام، وينبغي ألا يكون هناك خلاف حول الأهداف النهائية.
    In this type of situation there should be no domination, no competition and no confusion, leaving the way clear for systematic ongoing development. UN ففي حالة من هذا النوع لا ينبغي أن يكون هناك أي سيطرة، وأي تنافس وأي غموض، مما يفسح المجال للتطور المتواصل المنتظم.
    There should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. UN لكن ما لم تكن لديها معلومات أو ريثما تكون لديها معلومات، ينبغي عدم توقع تقديمها تقارير سنوية.
    The Conference agreed that there should be no division between the North and the South and called for a true global research system. UN ووافق المؤتمر على أنه ينبغي ألا يكون هناك انقسام بين الشمال والجنوب ودعا الى إنشاء نظام للبحث ذي صبغة عالمية حقيقية.
    Above all, there should be no quick fix to this important issue. UN وفوق كل شيء، ينبغي ألا يكون هناك إصلاح سريع لهذه المسألة الهامة.
    Referring to peacekeeping operations, he said there should be no duplication in the work of United Nations committees. UN وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة.
    There should be no further delays in operationalizing this essential reform. UN وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في إجراء هذا الإصلاح الضروري.
    There should be no turning back. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تراجع إلى الوراء.
    There should be no departure from the recosting approaches described in annex IV to the report of the Advisory Committee. UN وينبغي ألا يكون هناك أي خروج عن منهجيات إعادة تقدير التكاليف الموصوفة في المرفق الرابع من تقرير اللجنة الاستشارية.
    There should be no doubt about the resolve of the authorities of the Republic of Serbia to arrest Mladić and Hadžić and transfer them to the Tribunal. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة.
    In this type of situation there should be no domination, no competition and no confusion, leaving the way clear for systematic ongoing development. UN ففي حالة من هذا النوع لا ينبغي أن يكون هناك أي سيطرة، وأي تنافس وأي غموض، مما يفسح المجال للتطور المتواصل المنتظم.
    There should be no ambiguity in draft article 1 concerning the prohibition of the use of force. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة.
    It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    Therefore, there should be no recourse to reinterpretation or renegotiation of the concept. UN لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه.
    There should be no excuses about State secrets put forward by States for violations of human rights. UN وينبغي ألا تكون هناك أي أعذار متعلقة بأسرار الدولة تبرر بها الدول انتهاكات حقوق الإنسان.
    There should be no discrimination in law or in practice in the treatment of different religions in violation of articles 18 and 26 of the Covenant. UN لا ينبغي أن يوجد في القانون أو في الممارسة تمييز في معاملة مختلف اﻷديان ينتهك المادتين ١٨ و ٢٦ من العهد.
    In any event, there should be no evening or night meetings at the current part of the resumed session. UN وعلى أية حال، يجب ألا تكون هناك جلسات مسائية أو ليلية في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    There should be no embargo on free distribution of the same information on-line; UN ولا ينبغي أن يكون ثمة حظر على التوزيع الحر للمعلومات ذاتها على شبكة الإنترنت؛
    Shortly after the British decision, the Americans and Soviets also agreed that there should be no negotiations with the Nazis. Open Subtitles بعد فترة قليلة من القرار البريطاني إتفق الأمريكان والسوفييت أيضا أنه يجب ألا يكون هناك مفاوضات مع النازيين
    And one delegation suggested that there should be no parallel meetings between main committees and the plenary. UN واقترح أحد الوفود أنه ينبغي ألا تكون هناك جلسات موازية بين اللجان الرئيسية والجلسات العامة.
    There should be no double standards or politicization of human rights issues. UN وينبغي ألاّ تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان.
    Since the purpose of the Court was to put an end to impunity, New Zealand considered that there should be no statute of limitations. UN وحيث أن القصد من المحكمة هو وضع حد لﻹفلات من العقاب ، فإن نيوزيلندا ترى أنه لا ينبغي وجود نظام للتقادم المسقط .
    Well, like a Roman candle, there should be no explosion. Open Subtitles حسنا .. مثل الشمعة اليونانية لا يجب أن يكون هناك أنفجار
    Council stresses that there should be no preconditions for the commencement of the negotiations, whose purpose is precisely to address the concerns of all the parties and to facilitate a compromise on the best way forward; UN ويشدد المجلس على ضرورة عدم وجود شروط مسبقة لبدء المفاوضات التي يراد منها تحديداً معالجة شواغل جميع الأطراف وتيسير التوصل إلى تسوية بِشأن أفضل السبل للمضي قدماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more