"should be provided with" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي تزويد
        
    • ينبغي تزويد
        
    • وينبغي توفير
        
    • يجب أن توفر لها
        
    • ضرورة تزويد
        
    • يجب تزويد
        
    • ينبغي أن تزود
        
    • ينبغي توفير
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن يزود
        
    • وينبغي أن تزود
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • ويجب تزويد
        
    • وينبغي أن يتاح
        
    Families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    Families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    A number of participants pointed out that the fund should be provided with sufficient resources to be efficient. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه ينبغي تزويد الصندوق بموارد كافية حتى يصل إلى حد الكفاءة.
    Thirdly, peacekeeping operations should be provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing. UN وثالثا، ينبغي تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح، وكذلك توفير تمويل مضمون لها.
    In that connection, UNODC should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as secretariat of the Conference. UN وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر.
    6. Requests the Secretary-General to ensure that implementation of the capital master plan will not compromise the quality of conference services provided to Member States and the equal treatment of the language services, which should be provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to receiving maximum quality of services; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام كفالة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر على نحو لا ينال من جودة خدمات المؤتمرات المقدمة للدول الأعضاء والمساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات، التي يجب أن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة، بهدف تقديم الخدمات بأقصى جودة؛
    Families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    UNCTAD should be provided with the necessary resources to become the driving-force behind the new consensus for development. UN وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية.
    The Commission should be provided with human, financial and material resources enabling it to fully comply with its mandate. UN وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها.
    Peacekeepers should be provided with adequate resources, mandates and training to enable them to carry out that task in support of the host nation. UN وينبغي تزويد حفظة السلام بالموارد الكافية، والولايات والتدريب لتمكينهم من الاضطلاع بتلك المهمة دعما للدولة المضيفة.
    These institutions should be provided with the necessary human and financial resources to carry out their mandates. UN وينبغي تزويد تلك المؤسسات بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولاياتها.
    In addition, participants should be provided with clear instructions and information on technical requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد المشاركين بتعليمات ومعلومات واضحة عن المتطلبات التقنية.
    Child victims should be provided with support, social services and counselling. UN وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة.
    Finally, but importantly, special procedures should be provided with sufficient resources to carry out their activities, including fact-finding missions. UN وأخيرا، والأهم من ذلك، ينبغي تزويد الإجراءات الخاصة بما يكفيها من الموارد لتنفيذ أنشطتها، بما في ذلك بعثات
    Irregular migrant families and their children should be provided with a minimum level of housing which ensures their basic needs. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    5. Requests the Secretary-General to ensure that implementation of the capital master plan, including the temporary relocation of conference-servicing staff to the swing space, will not compromise the quality of conference services provided to Member States and the equal treatment of the language services, which should be provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to receiving maximum quality of services; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام كفالة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر بما في ذلك النقل المؤقت لموظفي خدمة المؤتمرات إلى مكان الإيواء المؤقت، وذلك على نحو لا ينال من جودة خدمات المؤتمرات التي تقدم إلى الدول الأعضاء أو من المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات، التي يجب أن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف تقديم الخدمات بأقصى جودة؛
    Accordingly, Kenya felt that all meetings of the preparatory committee for the conference should be provided with summary records. UN وبناء على ذلك، فإن كينيا ترى ضرورة تزويد اللجنة التحضيرية للمؤتمر، في جميع جلساتها، بالمحاضر الموجزة.
    Claimants should be provided with adequate assistance, including through legal and paralegal aid, throughout the process. UN كما يجب تزويد أصحاب المطالبات بالمساعدة الملائمة، بما في ذلك من خلال المعونة القانونية وشبه القانونية، طوال هذه العملية.
    In the view of one delegation, the Department should be provided with the necessary financial resources for its radio production. UN وفي رأي أحد الوفود أنه ينبغي أن تزود اﻹدارة بالموارد المالية اللازمة ﻹنتاجها اﻹذاعي.
    Furthermore, this body should be provided with adequate human and financial resources to carry out its mandate effectively. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لهذه الهيئة لتنفذ ولايتها بفعالية.
    Journalists should be provided with greater protection in exercising their professional duties in an environment free from interference, intimidation and violence. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. UN وينبغي أن يزود هذا القسم بالموارد الضرورية من أجل القيام بمسؤولياته الجديدة بشكل مناسب.
    Africa should be provided with sufficient resources to implement that strategy. UN وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women also recognizes that women should be provided with appropriate services in connection with pregnancy. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا بأنه ينبغي أن توفر للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل.
    Furthermore, teachers and students should be provided with voluntary opportunities for meetings with their counterparts of different religions or beliefs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح للمدرسين والطلاب فرص للاجتماع طوعاً مع نظرائهم من المعتنقين لديانات أو معتقدات أخرى.
    The operational requirements of such missions were not adequately reflected in the comprehensive report; the General Assembly should be provided with further clarification. UN فالاحتياجات التشغيلية لهذه البعثات لا تنعكس في التقرير الشامل؛ ويجب تزويد الجمعية العامة بمزيد من التوضيحات.
    They should be provided with medical and psychological support, and children should receive specialist care and be called as witnesses only when their evidence is truly necessary. UN وينبغي أن يتاح لهم الدعم الطبي والنفسي، وينبغي أن يتلقى الأطفال رعاية متخصصة وألا يُستدعوا كشهود إلا عندما تكون إفادتهم ضرورية حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more