"should be put in" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • يجب وضع
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • ينبغي إعمال
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • ويجب وضع
        
    • وينبغي الأخذ
        
    • ينبغي إقامة
        
    • ينبغي تطبيق
        
    • كما يتعين إنشاء
        
    • وينبغي إقامة
        
    • وينبغي إيجاد وتطبيق
        
    A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    However, safeguards should be put in place to ensure that universal jurisdiction was exercised responsibly. UN وينبغي وضع ضمانات لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو مسؤول.
    In that context, my delegation continues to believe that an effective mechanism should be put in place. UN وفي هذا السياق، ما فتئ وفد بلدي يرى أنه ينبغي وضع آلية فعالة لهذا الغرض.
    To that end, Malaysia believes that effective verification measures should be put in place to further strengthen the BWC. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة.
    Mechanisms should be put in place to ensure that procedures are in place to ensure accountability once violations occur and that effective programmes exist for the care of the victim; UN كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛
    Predictable and sustainable financing mechanisms should be put in place. UN وينبغي إنشاء آلية تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة.
    Enhanced measures should be put in place to ensure the effective and smooth transition of graduating countries. UN وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    A governance structure should be put in place that would ensure that the current crisis was not repeated and that countries' economies could survive cyclical shocks. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    Mechanisms should be put in place to contain the problems of excessive speculation in financial and commodity markets. UN وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع.
    Mechanisms should be put in place to ensure that there are procedures for accountability once violations occur, and that effective programmes exist for the care of the victim; UN وينبغي وضع آليات توجد بها إجراءات للمساءلة حالما يقع الانتهاك، وإيجاد برامج ناجعة للاعتناء بالضحية؛
    The Committee is also of the view that a system to monitor satisfaction with ODS should be put in place. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي وضع نظام لرصد الرضى عن نظام القرص البصري.
    • A management structure should be put in place that assigns clear responsibility and authority for addressing the various aspects of the problem. UN ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    ∙ A management structure should be put in place that assigns clear responsibility and authority for addressing the various aspects of the problem; UN ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة؛
    Furthermore, a suitable mechanism for coordination between Headquarters and offices away from Headquarters should be put in place. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية ملائمة للتنسيق بين المقر والمكاتب الكائنة خارج المقر.
    Furthermore, a suitable mechanism for coordination between Headquarters and offices away from Headquarters should be put in place. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية ملائمة للتنسيق بين المقر والمكاتب الكائنة خارج المقر.
    Accountability mechanisms should be put in place, such as penalties for noncompliance with the law. UN وينبغي إنشاء آليات مساءلة، مثل العقوبات على عدم الامتثال للقانون.
    Legislative and administrative measures should be put in place to correct such deficiencies. UN يجب وضع إجراءات تشريعية وإدارية لتصحيح نواحي النقص هذه.
    Necessary cost-effective measures that do not defeat the purpose of transit facilitation should be put in place to avoid diversion of goods in transit. UN وينبغي تطبيق التدابير الضرورية، الذي تتسم بفعالية التكلفة، والتي لا ينتفي معها الغرض من تيسير المرور العابر، بغية تفادي تغير اتجاه البضائع العابرة.
    In this regard, international safeguards and mechanisms for cooperation should be put in place to ensure that these measures are implemented. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    In these cases, professional training and educational policies should be put in place to upgrade women's skills, to enable them to move to more competitive sectors of the economy. UN وفي هذه الحالات، ينبغي تنفيذ سياسات تعنى بالتدريب المهني والتثقيف لتطوير مهارات المرأة، وتمكينها من التحول إلى قطاعات الاقتصاد الأكثر قدرة على المنافسة.
    A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. UN ويجب وضع آلية متابعة قوية لتتبع وتقييم تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت ومنها على وجه الخصوص التي ستعتمد هنا اليوم.
    Evaluation criteria should be put in place to define qualifications, expertise and performance for the purpose of considering serving staff against the new staffing table. UN وينبغي الأخذ بمعايير للتقييم من أجل تحديد الكفاءات والخبرة الفنية والأداء لغرض النظر في تعيين الموظفين العاملين في ملاك الموظفين الجديد.
    It also felt that a system to monitor satisfaction with ODS should be put in place. UN وتشعر اللجنة أيضا أنه ينبغي إقامة نظام لرصد مدى الرضا عن نظام الاسطوانة الضوئية.
    Where staff problems are identified, a monitoring mechanism should be put in place. UN وحينما يتم تحديد مشاكل الموظفين، ينبغي تطبيق آلية للرصد.
    The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. UN ويتعين مراقبة تنفيذ الأنظمة السارية بعناية، كما يتعين إنشاء آليات قانونية من أجل ضمان الوصول الحقيقي.
    Systems should be put in place to promote higher standards over time; UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    A transparent system for monitoring and reporting should be put in place; UN وينبغي إيجاد وتطبيق نظام شفاف للرصد ولإعداد وتقديم التقارير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more