"should be supported by" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تدعمها
        
    • وينبغي دعم
        
    • وينبغي أن يدعم
        
    • وينبغي أن تدعم
        
    • ينبغي أن تكون مدعومة
        
    • ينبغي أن يدعمها
        
    • ينبغي دعمها
        
    • ينبغي أن تحظى بدعم
        
    • ينبغي أن تدعم
        
    • ينبغي أن يدعمه
        
    • وينبغي أن تدعمها
        
    • وينبغي أن تُدعم
        
    • ينبغي أن يدعم
        
    • أن يؤازر
        
    • ينبغي أن يتلقى دعماً من جهات
        
    12. For such policies to be effective, they should be supported by high rates of equitable and inclusive growth. UN 12 - وكيما تكون مثل هذه السياسات فعالة، ينبغي أن تدعمها معدلات مرتفعة لنمو منصف وشامل للجميع.
    They should be supported by the same General Service posts proposed above. UN وينبغي دعم هاتين الوظيفتين بنفس وظائف فئة الخدمات العامة المقترحة أعلاه.
    Food security was a priority for those countries and their efforts to achieve it should be supported by the international community. UN والأمن الغذائي له الأولوية في تلك البلدان وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهودها لتحقيقه.
    These statements should be supported by audit certificates provided by the external auditors of the agencies concerned. UN وينبغي أن تدعم هذه البيانات شهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون الذين يراجعون حسابات الوكالات المعنية.
    It is to be noted that performance information systems should be supported by a reliable telecommunications infrastructure. UN 83- وتجدر ملاحظة أن نُظم المعلومات عن الأداء ينبغي أن تكون مدعومة بهياكل أساسية للاتصالات.
    The importance of preferential treatment for developing countries and international cooperation were tools which should be supported by the international community for developing countries. UN وتمثل المعاملة التفضيلية للبلدان النامية والتعاون الدولي أداتين هامتين ينبغي أن يدعمها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية.
    Although the democratic process is a homegrown phenomenon, it should be supported by international cooperation. UN ومع أنّ العملية الديمقراطية ظاهرة وطنية المنشأ، فإنه ينبغي دعمها بتعاون دولي.
    But Ethiopia's effort should be supported by the Security Council. UN غير أن الجهود التي تبذلها إثيوبيا ينبغي أن تحظى بدعم مجلس الأمن.
    Furthermore, domestic guarantees should be supported by international undertakings which were at the direct disposal of individuals. UN وفضلاً عن ذلك، قال إن الضمانات الوطنية ينبغي أن تدعمها تعهدات دولية تكون في خدمة اﻷفراد مباشرة.
    The Inter-Agency Meeting also adopted a revised structure for the annual report of the Secretary-General on the coordination of outer space activities to turn it into a strategic tool for the Meeting to focus its discussions on specific activities and initiatives that should be supported by the United Nations system as a whole. UN واعتمد الاجتماع المشترك بين الوكالات أيضا هيكلا منقحا للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ليجعل منه أداة استراتيجية تمكّن الاجتماع من تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات محددة ينبغي أن تدعمها منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    75. The main recommendation that stems from reviewing the national and international activities under chapter 6 is that the ongoing efforts for health sector reform should be supported by international institutions in general and by the Commission in particular. UN ٥٧ - التوصية الرئيسية التي تنبثق عن استعراض اﻷنشطة الوطنية والدولية في إطار الفصل ٦ هي أن الجهود الجارية من أجل إصلاح قطاع الصحة ينبغي أن تدعمها المؤسسات الدولية عامة، واللجنة خاصة.
    A revitalized Programme should be supported by adequate, stable and predictable funding. UN وينبغي دعم البرنامج بعد تنشيطه بتمويل كاف ومستقر ويمكن التنبؤ به.
    A revitalized UNEP should be supported by adequate, stable and predictable funding. UN وينبغي دعم البرنامج بعد تنشيطه بتمويل كاف ومستقر ويمكن التنبؤ به.
    A revitalized UNEP should be supported by adequate, stable and predictable funding. UN وينبغي دعم البرنامج بعد تنشيطه بتمويل كاف ومستقر ويمكن التنبؤ به.
    The endeavours of developing countries to achieve the goals of sustainable development should be supported by the international community. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Action in the field should be supported by a clear political vision. UN وينبغي أن يدعم العمل في الميدان برؤية سياسية واضحة.
    These statements should be supported by audit certificates provided by the external auditors of the agencies concerned. UN وينبغي أن تدعم هذه البيانات بشهادات مراجعة يقدمها مراجعو الحسابات الخارجيون للوكالات المعنية.
    The Committee points out that requests for reclassification should be supported by specific changes in either the level of responsibilities or the workload, which has not been done in respect of the post in question. UN وتشير اللجنة إلى أن طلبات إعادة التصنيف ينبغي أن تكون مدعومة بتغييرات محددة في مستوى المسؤوليات أو في حجم العمل المضطلع به، وهو ما لم يتم في حالة الوظيفة المعنية.
    In the case of Brazil, it was argued that the creation of a public structure to promote linkages should be supported by further and deeper analysis of the needs of SMEs, and the relationships and potential synergies between corporate policies and the development of linkages. UN وفي حالة البرازيل، ذُكر أن إقامة هيكل عام لتعزيز الروابط ينبغي أن يدعمها تحليل إضافي وأعمق لاحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وللعلاقات وأوجه التآزر التي يمكن إقامتها بين سياسات الشركات، وتنمية الروابط.
    Such national efforts of developing countries should be supported by the international community through the provision of financial and technical assistance. UN وهذه الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ينبغي دعمها من جانب المجتمع الدولي من خلال توفير المساعدات المالية والفنية.
    This process, it must be underscored, should be supported by other like-minded moderate States in the region and the international community, but it cannot be a substitute for direct Israeli-Palestinian dialogue. UN ولا بد من التشديد على أن هذه العملية ينبغي أن تحظى بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر.
    They may be initiated by local institutes of management or public administration, but should be supported by programmes undertaken by international bodies. UN ويجوز أن تبادر بها المعاهد المحلية للتسيير أو الإدارة العامة، غير أنها جهود ينبغي أن تدعم ببرامج تنفذها هيئات دولية.
    It supported the commitment of the Government of Myanmar to the political transition, which should be supported by the international community. UN ويدعم وفده التزام حكومة ميانمار بالتحول السياسي، والذي ينبغي أن يدعمه المجتمع الدولي.
    ACC noted, in this context, that there were many opportunities for productive South-South cooperation that had not, as yet, been fully exploited and that should be supported by the system. UN ولاحظت لجنة التنسيق الإدارية، في هذا السياق، وجود فرص كثيرة لتحقيق التعاون المثمر بين بلدان الجنوب لم تستغل حتى الآن استغلالا تاما وينبغي أن تدعمها المنظومة.
    Sound legal frameworks should be supported by programmes to reduce stigma and discrimination. UN وينبغي أن تُدعم الأطر القانونية السليمة ببرامج للحد من الوصم والتمييز.
    Furthermore, comprehensive national reporting procedures should be supported by a system of data collection, quality indicators, and monitoring and evaluation activities. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يدعم إجراءات إعداد التقارير الوطنية الشاملة نظام لجمع البيانات، ومؤشرات قياس النوعية، وأنشطة الرصد والتقييم.
    Efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لخلق مثل هذه البيئة.
    UNCTAD's investment advisory services should be supported through multi-donor and multi-year trust funds with an increased donor base, including the QRW construct (which should be supported by other donors and broadened to cover all investment advisory services reviewed). UN (ب) ينبغي أن تكون الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار مدعومة بصناديق استئمانية متعددة السنوات تضم جهات مانحة ومتعددة وتقوم على أساس قاعدة أوسع من المانحين، بما في ذلك نظام شُبّاك الاستجابة السريعة (الذي ينبغي أن يتلقى دعماً من جهات مانحة أخرى وأن يُوسّع ليشمل جميع ما شمله الاستعراض من خدمات استشارية في مجال الاستثمار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more