"should be taken to" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • ينبغي اتخاذها من أجل
        
    • ودعا إلى اتخاذ
        
    • لا بد من اتخاذ
        
    • على ضرورة اتخاذ
        
    • التي يجب اتخاذها
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • ينبغي العمل على
        
    • ينبغي بذل
        
    • وذكر أنه ينبغي
        
    • ودعت إلى اتخاذ
        
    • ولا بد من اتخاذ
        
    • وأوصت باتخاذ
        
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Concrete measures should be taken to implement relevant security assurances. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية ذات الصلة.
    Urgent measures should be taken to alleviate the heavy burdens imposed on developing countries by United Nations peacekeeping operations. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف الأعباء الثقيلة التي تفرضها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان النامية.
    Steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    She asked what measures should be taken to strengthen the rule of law and which aspects should be taken into account to integrate justice into the post2015 development agenda. UN وسألت ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز سيادة القانون وما هي الجوانب التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لإدماج العدالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Accordingly, steps should be taken to prevent such weapons sales. UN ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة.
    Steps should be taken to improve the Committee's working methods to eliminate the backlog of reports for consideration. UN ومضى يقول إنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين طرق عمل اللجنة للقضاء على التأخير في تقديم التقارير للنظر فيها.
    More specifically with regard to UNEP, urgent measures should be taken to stop its budgetary resources from being constantly reduced. UN وبصفة أكثر تحديدا بالنسبة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيقاف التناقص المطﱠرد في موارد ميزانيته.
    Drastic steps should be taken to improve the situation. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات جريئة لتحسين الحالة.
    Concrete, targeted and deliberate steps should be taken to combat impunity in response to the challenges identified. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    The situation was unsustainable: urgent action should be taken to change the manner in which those budgets were considered. UN وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات.
    Special measures should be taken to eliminate sexual harassment in the workplace. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Steps should be taken to institute effective recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    What measures should be taken to increase transparency in resource allocation for children? UN :: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لزيادة الشفافية في تخصيص الموارد للأطفال؟
    Finally, we outline a few, selected measures which should be taken to improve the processes of delivery of international support with a view to achieving its development objectives. UN ونعرض في الختام بعض التدابير المختارة التي ينبغي اتخاذها من أجل تحسين عمليات تقديم الدعم الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا.
    Appropriate measures should be taken to deal with that issue. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المسألة.
    9. Immediate steps should be taken to reduce overcrowding, to address appalling detention conditions and to improve security in all prisons. UN 9- لا بد من اتخاذ تدابير فورية للحد من الاكتظاظ، ومعالجة أوضاع الاحتجاز المروّعة، وتحسين الأمن في جميع السجون.
    Steps should be taken to formalize the participation of retirees on the Board, alongside the three constituencies already represented. UN وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد إجراءات مشاركة المتقاعدين في المجلس، إلى جانب الدوائر الثلاث الممثلة فعلا.
    It also endorsed the Advisory Committee's views on the steps that should be taken to avoid duplication. UN وإنه يدعم كذلك آراء اللجنة الاستشارية بشأن الخطوات التي يجب اتخاذها لتفادي الازدواجية.
    Measures should be taken to reinforce women’s roles as peace educators, both in the family and in society. UN كذلك، يتعين اتخاذ تدابير لتعزيز دور المرأة كمعلمة ومربية في ميدان السلم داخل نطاق اﻷسرة والمجتمع.
    Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    The view was expressed that care should be taken to ensure that the initiative did not violate the relevant provisions governing procurement or lead to increased expenditure. UN ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات.
    Care should be taken to preserve the respective roles of the country-specific configuration and the Organizational Committee in the peacebuilding process. UN وذكر أنه ينبغي الحرص على الإبقاء على دور كل من التشكيلة القطرية واللجنة التنفيذية في عملية بناء السلام.
    Further steps should be taken to monitor implementation of the Convention. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات جديدة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Concrete measures should be taken to address the occupying Power's non-cooperation. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    It recommended that measures should be taken to overcome the obstacles in the implementation of the Beijing Platform for Action and the system-wide medium-term plan. UN وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more