"should concentrate" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تركز
        
    • ينبغي أن يركز
        
    • وينبغي أن تركز
        
    • يجب أن يركز
        
    • وينبغي أن يركز
        
    • وينبغي أن تتركز
        
    • بأن تركز
        
    • ويجب أن تركز
        
    • وينبغي أن تركﱢز
        
    • يجب أن تركز
        
    • ضرورة أن تركز
        
    • وأن تركز
        
    • بأن يركز
        
    • ينبغي أن نركز
        
    • ينبغي تركيز
        
    To stress its importance, programs should concentrate on key concepts, facilitated by senior officials. UN وبغية التشديد على أهمية التثقيف، ينبغي أن تركز البرامج على المفاهيم الرئيسية، على أن يتولى كبار المسؤولين تيسير ذلك.
    The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. UN يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    Meanwhile, it should concentrate on issues that seem to be the least controversial and where progress seems to be within reach. UN وفي هذه اﻷثناء، ينبغي أن يركز على القضايا التي تبدو اﻷقل إثارة للجدل والتي يبدو فيها التقدم في المتناول.
    In fact, capacity-building is one of the areas on which the Programme should concentrate so as to enable the recipient countries to carry out their own activities, initially supported by technical cooperation. UN إن بناء القدرة هو في الواقع أحد المجالات التي ينبغي أن يركز عليها البرنامج لتمكين الدول المتلقية من القيام بأنشطتها الخاصة، بدعم تتلقاه في البداية عن طريق التعاون التقني.
    • The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. UN وينبغي أن تركز المجالس التنفيذية على مسألتي اﻹدارة والتمويل، مع التركيز بصورة رئيسية على التنسيق من القمة إلى القاعدة، فتؤدي بذلك دورا في اﻹسهام في تنفيذ نتائج المؤتمرات على الصعيد القطري.
    Slovakia believes that the CD should concentrate on these issues. UN وتعتقد سلوفاكيا أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يركز على هذه المسائل.
    The Working Group should concentrate on the transferability of single electronic records. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على إمكانية تحويل السجلات الإلكترونية الوحيدة.
    In its view, the communication strategy should concentrate on opinion leaders and should work to form their opinions on development questions. UN ويرى الوفد أن استراتيجية الاتصال ينبغي أن تركز على قادة الرأي وينبغي أن تعمل على تشكيل آرائهم بشأن المسائل اﻹنمائية.
    In addition to reallocating expenditures to increase supply, efforts should concentrate on ensuring that poor make use of the services made available to them. UN وبالإضافة إلى إعادة توزيع النفقات لزيادة العرض ينبغي أن تركز الجهود على ضمان انتفاع الفقراء من هذه الخدمات المتاحة لهم.
    It was also emphasized that the Commission should concentrate initially on the topics currently under consideration. UN وأكدت أيضا أنه ينبغي أن تركز اللجنة بصفة مبدئية على الموضوعات التي تنظر فيها في الوقت الراهن.
    In view of the multifaceted nature of the topic, the Special Committee should concentrate on its legal aspects at its next session. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتعددة اﻷوجه لهذا الموضوع، ينبغي أن تركز اللجنة الخاصة في دورتها التالية على جوانبه القانونية.
    The Electoral Assistance Division/Department of Political Affairs should concentrate its work on: UN ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي:
    In those services, budget estimates should concentrate on administering available resources using three methods: better systems, procedures and administration; a comprehensive view; and the establishment of a unified conference services centre. UN وذكر أن تقديرات الميزانية ينبغي أن تركز في هذه الدوائر، على إدارة الموارد المتاحة باستخدام طرق ثلاث: نظم وإجراءات وإدارة أفضل؛ ونظرة شاملة؛ وإنشاء مركز موحد لخدمات المؤتمرات.
    It was observed, however, that UNEP should concentrate strictly on environmental matters. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    It was observed, however, that UNEP should concentrate strictly on environmental matters. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    Slovakia asserted that seven years after its adoption, the Durban Review Conference should concentrate on reviewing the implementation of the Programme of Action, sharing good practices and identifying major challenges. UN وأكدت سلوفاكيا إنه وقد انقضت سبع سنوات على اعتماد البرنامج المذكور ينبغي أن يركز مؤتمر استعراض دوربان على استعراض تنفيذ البرنامج، وتبادل أفضل الممارسات وتحديد التحديات الرئيسية.
    The Organization should concentrate on recruiting international civil servants. UN وينبغي أن تركز المنظمة على توظيف موظفين للخدمة المدنية الدولية.
    • The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. UN وينبغي أن تركز المجالس التنفيذية على مسألتي اﻹدارة والتمويل، مع التركيز بصورة رئيسية على التنسيق من القمة إلى القاعدة، فتؤدي بذلك دورا في اﻹسهام في تنفيذ نتائج المؤتمرات على الصعيد القطري.
    The Commission should concentrate on the study and analysis of relevant State practice, of which there was a relative lack, despite the inclusion of the principle in many international treaties. UN وينبغي أن تركز اللجنة على دراسة وتحليل ممارسة الدول ذات الصلة، وهي ممارسة تعاني من افتقار نسبي على الرغم من إدراج هذا المبدأ في معاهدات دولية عديدة.
    The proposals contained in the report suggested that the current family programme should concentrate on strengthening international cooperation on family issues. UN إن المقترحات التي يحتويها التقرير تقترح بأن برنامج اﻷسرة الحالي يجب أن يركز على تقوية التعاون الدولي بشأن مسائل اﻷسرة.
    International and regional partners should concentrate on laying the foundations for sustainable economic growth and improving livelihoods in Afghanistan. UN وينبغي أن يركز الشركاء الدوليون والإقليميون على وضع الأسس لنمو اقتصادي مستدام وتحسين سُبُل العيش في أفغانستان.
    Such efforts should concentrate on mobilizing the necessary technical and financial resources. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Lastly, he recommended that, in the period leading up to the Summit, work should concentrate on specific commitment and action rather than unproductive redefinition of terminology. UN وأوصى في اﻷخير بأن تركز اﻷعمال خلال الفترة من اﻵن وحتى مؤتمر القمة، على التزامات وإجراءات محددة بدلا من التركيز على أعمال غير مجدية مثل إعادة صياغة المصطلحات.
    The electronic database should concentrate on cooperation. UN ويجب أن تركز قاعدة البيانات الإلكترونية على التعاون.
    Neonatal tetanus prevention should concentrate on prevention among high-risk populations. UN وينبغي أن تركﱢز الوقاية من كزاز المواليد على الوقاية فيما بين المجموعات اﻷكثر عُرضة للخطر.
    37. While appreciating the concerns expressed by previous speakers, he believed that the Committee should concentrate on narrowing down the concept of a “public emergency which threatens the life of the nation”, a concept which had been used in a flexible manner on many occasions. UN 37- ومع تقديره لنواحي القلق التي أعرب عنها المتحدثون السابقون قال إنه يعتقد أن اللجنة يجب أن تركز على تضييق مفهوم " حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة " ، وهو مفهوم استخدم بطريقة مرنة في كثير من المناسبات.
    In this regard, they emphasized that substantive discussions should concentrate on article 18 and not on the preamble. UN وشددت في هذا الصدد على ضرورة أن تركز المناقشات الموضوعية على المادة 18، لا على الديباجة.
    The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. UN ويرى الفريق أن الحكومة ينبغي ألا تسلك هذا الطريق، وأن تركز على تنفيذ عملية كيمبرلي وتهيئة البيئة الملائمة التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن ينظر في رفع الحظر.
    The Committee recommends that the description of functions carried out by the service units in the Registry should concentrate on identifying new functions and related resources with an explanation of the reasons for why the current capacity is not adequate to cover these functions. UN وتوصي اللجنة بأن يركز توصيف الوظائف التي تضطلع بها وحدات الخدمة في قلم المحكمة على تحديد المهام الجديدة وما يتصل بها من موارد، وأن يُشفع بشرح لأسباب عدم كفاية القدرة الحالية على تغطية هذه المهام.
    Here, we should concentrate on those areas where genuine cooperation between these two principal organs is not only possible but necessary. UN وهنا، ينبغي أن نركز على المجالات التي لا يكون فيها التعاون الحقيقي ممكنا فحسب، وإنما ضروريا أيضا.
    Efforts should concentrate where results could realistically be expected. UN وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more