"should not lead" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي ألا يؤدي
        
    • ينبغي ألا تؤدي
        
    • لا ينبغي أن يؤدي
        
    • لا ينبغي أن تؤدي
        
    • ينبغي ألا يفضي
        
    • لا ينبغي أن يفضي
        
    • وينبغي ألا تؤدي
        
    • يجب ألا يؤدي
        
    • وينبغي ألا يؤدي
        
    • لا ينبغي أن تفضي
        
    • ولا ينبغي أن يؤدي
        
    • ينبغي ألاّ تؤدي
        
    • يجب ألا تؤدي
        
    • ينبغي ألا يدفع
        
    • ينبغي ألاّ يؤدي
        
    It was noted that while staff should be designated to be responsible for knowledge management activities, this should not lead to the creation of new posts. UN وقيل إنه بينما ينبغي تعيين موظفين يكونون مسؤولين عن أنشطة إدارة المعارف ينبغي ألا يؤدي هذا إلى إنشاء وظائف جديدة.
    In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. UN وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون.
    In any case, the multilateral mechanism should not lead to a monopolistic and selective approach that puts developing countries at a disadvantage. UN وعلى أي حال، ينبغي ألا تؤدي الآلية المتعددة الأطراف إلى إتباع نهج احتكاري وانتقائي يجعل البلدان النامية في موقف ضعيف.
    However, the Committee cautions that this reorganization should not lead to related requests for additional resources in future. UN لكن اللجنة تنبه إلى أن إعادة التنظيم هذه ينبغي ألا تؤدي إلى طلب موارد إضافية تتعلق بها في المستقبل.
    It was understood that success called for an understanding of the conditions conducive to terrorism, but that should not lead to passive observation. UN ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء.
    I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. UN على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي.
    Finally, allow us to reaffirm that the implementation of the Development Account should not lead to any overall reduction in the budget of the Organization. UN واسمحوا لي أخيرا أن أعيد التأكيد على أن تنفيذ حساب التنمية ينبغي ألا يؤدي إلى أي تخفيضات شاملة في ميزانية المنظمة.
    The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. UN وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية.
    Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤدي تقاسم الموارد إلى الازدواجية في وضع الميزانيات وتحديد اشتراكات الدول الأعضاء.
    However, such actions should not lead to a revision or reopening of the Treaty text. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    However, such actions should not lead to a revision or reopening of the Treaty text. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    However, sanctions should not lead to the destabilization of the economy either in the target State or in third States. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة.
    Lack of progress on one issue due to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference, as other issues on its agenda can and should be taken up for consideration. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.
    Nevertheless, the Committee stresses that this should not lead to duplication and overlapping of resources. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشدد على أن هذا الأمر لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية وتداخل في الموارد.
    It was further noted that while learning lessons was important, it should not lead to the creation of an additional layer of bureaucracy. UN وأشير كذلك إلى أن الاستفادة من الدروس، على أهميتها، لا ينبغي أن تؤدي إلى إضافة طبقة أخرى من البيروقراطية.
    The regulatory responsibility of the Agency should not lead to the imposition of arbitrary restrictions on the transfer of nuclear technology for peaceful purposes. UN إن المسؤولية النظامية للوكالة لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيــود تعسفية علــى نقــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلميــة.
    Some delegations stated that the fact that no State had required assistance in the matter should not lead to a general assumption that there were no difficulties. UN وذكر بعض الوفود أن عدم احتياج أي دولة إلى مساعدة في هذا الشأن ينبغي ألا يفضي إلى افتراض عام بعدم وجود صعوبات.
    While his delegation shared the general frustration over the lack of progress by the Ad Hoc Committee, such frustration should not lead to the abandonment of efforts to produce a text. UN وفيما يشارك وفده في شعور الإحباط العام إزاء الافتقار إلى تقدم من جانب اللجنة المخصصة فإن هذا الإحباط لا ينبغي أن يفضي إلى التخلي عن الجهود اللازمة للتوصل إلى نص في هذا الصدد.
    Efforts to reform the Security Council should not lead to divisiveness among Member States, but rather must make a contribution to a more cohesive and cooperative United Nations for all. UN وينبغي ألا تؤدي الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن إلى الانقسام بين أعضاء المجلس، بل يجب أن تسهم في جعل الأمم المتحدة أكثر تماسكاً وتعاونية لصالح الجميع.
    First, in the combat against terrorism, international efforts should not lead to partiality or injustice vis-à-vis any party. UN أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب.
    This should not lead to a marginalization of the United Nations and renationalization of security policies. UN وينبغي ألا يؤدي هذا إلى تهميش الأمم المتحدة وتحويل السياسات الأمنية مرة أخرى إلى شأن داخلي.
    Her Government would continue to engage with the Working Group on the Right to Development, although in its view the Working Group's efforts should not lead to a binding international legal standard. UN وستواصل حكومتها التشارك مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، رغم أنها ترى أن الجهود التي يبذلها الفريق العامل لا ينبغي أن تفضي إلى وضع معيار قانوني ملزم على الصعيد الدولي.
    These should not lead to a diminution of local autonomy or prevent the development of local authorities as full partners. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    The idea that additional information provided by national, bilateral and regional systems should not lead to additional verification should especially be promoted within the Agency's staff as well as within member States; UN ينبغي الترويج بشكل خاص في أوساط موظفي الوكالة وكذلك في أوساط الدول الأعضاء للفكرة القائلة بأن زيادة المعلومات التي تقدمها النظم الوطنية والثنائية والإقليمية ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة عمليات التحقق؛
    Undoubtedly any violations committed by a religious group should be sanctioned, but they should not lead to banning the religion as such. UN وأي انتهاكات ترتكبها جماعة دينية يجب أن يعاقب عليها ولكن يجب ألا تؤدي إلى منع هذا الدين في حد ذاته.
    The focus on high impact and high probability risks should not lead organizations to ignore other risks. UN فالتركيز على المخاطر شديدة التأثير أو الاحتمال ينبغي ألا يدفع المنظمة إلى تجاهل المخاطر الأخرى.
    Paragraph 13 made it clear that the strengthening of safeguards should not lead to a decrease in the resources available for technical assistance and cooperation or for the peaceful uses of atomic energy. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 13 قد أوضحت أنه ينبغي ألاّ يؤدي تعزيـز الضمـانات إلى تقليـل المـوارد المتاحة للمساعدة التقنيـة والتعـاون التقـني أو للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more