"should remain the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تظل
        
    • ينبغي أن يظل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • على ما كانت
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • ينبغي أن يبقى
        
    • يجب أن يظل
        
    • ينبغي أن تبقى
        
    • يظلّ
        
    • ويجب أن يظل
        
    • ما كانت عليه في
        
    • يجب أن تبقى
        
    • يجب أن تظل
        
    • ويجب أن تظل
        
    • يتعين أن تظل
        
    It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول.
    Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. UN وتلك المبادئ، التي تشمل الحيادية والإنسانية والنزاهة والاستقلال، ينبغي أن تظل الأساس لجميع الاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية.
    In this context, Chapter 17 of Agenda 21 should remain the fundamental basis for our programme of action for achieving sustainable development relating to oceans and the seas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يظل الفصل 17 من البند 21 من جدول الأعمال الأساس لبرنامج عملنا من أجل تحقيق التنمية المستدامة المتصلة بالمحيطات والبحار.
    Eighth, and finally, adopting a programme of work for the Conference on Disarmament should remain the priority. UN ثامناً وأخيراً، ينبغي أن يظل اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح أولويتنا.
    A zero-tolerance policy with regard to sexual abuse, other criminal acts and impunity should remain the guiding principle. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    4. In its decision GC.8/Dec.14, the General Conference decided that the level of the Working Capital Fund for the biennium 2000-2001 should be $6,610,000 and that the authorized purposes of the Fund for the biennium should remain the same as those for the 1998-1999 biennium. UN 4- قـرر المؤتمر العام، بموجب مقرره م ع-8/م-14 أن يكون حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2000-2001، ما مقداره 000 610 6 دولار، وأن تظل الأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها أثناء فترة السنتين 2000-2001 على ما كانت عليه في فترة السنتين 1998-1999.
    In that context, poverty eradication should remain the centrepiece of all our policies and programmes. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تظل مسألة القضاء على الفقر في قلب سياساتنا وبرامجنا.
    Thus, the development of human resources and employment should remain the focus of public policies. UN ومن ثم ينبغي أن تظل تنمية الموارد البشرية والعمالة في قلب السياسات العامة.
    Thus, human resource development and employment should remain the focus of public policies. UN ومن ثم ينبغي أن تظل تنمية الموارد البشرية والعمالة في محور السياسات العامة.
    CANZ believes that this role should remain the focus of its work and does not consider a separate programming role for the Task Force to be desirable or appropriate. UN وترى المجموعة أن هذا الدور ينبغي أن يظل محور تركيز عمل فرقة العمل وتعتبر أن أي برمجة منفصلة لدور فرقة العمل لن تكون مستصوبة أو مناسبة.
    While suggestions that the Organization's dependence on a few Member States should be reduced were worthy of consideration, capacity to pay should remain the primary guideline. UN وفي حين أن الاقتراحات القاضية بالحد من اعتماد المنظمة على بضعة دول أعضاء جديرة بالاعتبار، ينبغي أن يظل معيار القدرة المبدأ التوجيهي الأساسي في ذلك.
    The delivery of basic services to people should remain the chief priority. UN فتقديم الخدمات اﻷساسية إلى السكان ينبغي أن يظل أولوية اﻷولويات.
    The United Nations Consolidated Appeals Process should remain the key mechanism for international humanitarian assistance. UN وينبغي أن تظل عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة هي الآلية الرئيسية للمساعدة الإنسانية الدولية.
    The General Assembly is, and should remain, the principal body in the United Nations for deliberation on issues of international concern. UN والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك.
    At its fourteenth session, the Conference in its decision GC.14/Dec.15 decided that for the 2012-2013 biennium, the level of the Working Capital Fund and the authorized purposes of the Fund should remain the same as for the previous bienniums (see decision GC.2/Dec.27). UN وفي الدورة الرابعة عشرة، قرَّر المؤتمر، في مقرَّره م ع-14/م-15، أن يظلّ حجمُ صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2012-2013 والأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها على ما كانت عليه في فترات السنتين السابقة (انظر المقرَّر م ع-2/م-27).
    The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    The issue arises of whether the education that is provided should remain the same as it was in the past. UN وتساءل حول ما إذا كان ينبغي أن يبقى التعليم المتاح بنفس الطريقة التي كان عليها من ذي قبل.
    Moreover, consensus should remain the most fundamental and ultimate objective of any legislative exercise. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يظل التوافق في الآراء الهدف الأكثر أساسية والهدف الأقصى في أية عملية تشريعية.
    Uzbekistan believes that the United Nations should remain the main component of the architecture for global security and collective international cooperation. UN وتعتقد أوزبكستان أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبقى المكون الرئيسي لصرح الأمن العالمي والتعاون الدولي الجماعي.
    2. In times of growing commercial interest relating to different space applications, the authority of the United Nations register, which is and should remain the only instrument under international law for the globally uniform registration of space objects is of particular importance. UN 2- في زمن يتزايد فيه الاهتمام التجاري بمختلف التطبيقات الفضائية، تكتسي حجّية سجل الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يظلّ الأداة الوحيدة بموجب القانون الدولي، للتسجيل العالمي الموحّد للأجسام الفضائية، أهمية خاصة.
    Our goal of eliminating poverty by providing gainful employment to the teeming youth population should remain the sheet anchor of national action. UN ويجب أن يظل هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر، بتوفير عمل بأجر لجحافل الشباب، المرتكز الأساسي لعملنا الوطني.
    With respect to the agreed contribution of the European Community, the Committee recognized that its contributions would be reviewed and determined from time to time by the Authority, taking into consideration the total amount of the budget. In that regard, the Committee recommended that the contribution for 2003 and 2004 should remain the same as in 2001 and 2002. UN وفيما يتعلق بمساهمة الاتحاد الأوروبي المتفق عليها، اقترحت اللجنة بأن مساهماته سيتم استعراضها وتحديدها من حين لآخر بواسطة السلطة واضعة في الاعتبار المبلغ الإجمالي للميزانية، وأوصت اللجنة في ذلك الصدد بالإبقاء على المساهمة في 2003 و 2004 على نحو ما كانت عليه في عامي 2001 و 2002.
    Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. UN وقد قمنا مع حلفائنا باستعراضها مؤخرا وخلصنا إلى أنها يجب أن تبقى أساسا لدفاعنا.
    It believes also that the question of Palestine should remain the responsibility of the United Nations, as the unique universal Organization it is. UN وترى أيضا أن مسألة فلسطين يجب أن تظل مسؤولية الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية فريدة من نوعها.
    The immediate priority should remain the 2010 elections, which had the potential to place Burundi on the list of peacebuilding successes. UN ويجب أن تظل الأولوية العاجلة لانتخابات عام 2010، التي يمكن أن تضع بوروندي على قائمة نجاحات عمليات بناء السلام.
    A variety of non-core contributions provided an important supplement to regular resources; nevertheless, they were not a substitute for core resources, which should remain the basis for operational activities for development. UN ورغم أن مجموعة متنوعة من المساهمات غير الأساسية تشكل إضافة هامة للموارد العادية، فإنها ليست بديلا للموارد الأساسية، التي يتعين أن تظل أساسا للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more