"should start" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تبدأ
        
    • وينبغي أن تبدأ
        
    • ينبغي أن يبدأ
        
    • يجب أن تبدأ
        
    • يجب أن نبدأ
        
    • يجب أن يبدأ
        
    • بأن تبدأ
        
    • وينبغي أن يبدأ
        
    • الذي يبدأ
        
    • يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ
        
    • ينبغي أن نبدأ
        
    • ويجب أن يبدأ
        
    • أن يبدأ في
        
    • ينبغي بدء
        
    • عليك البدء
        
    In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن.
    Maybe I should start with a baby at higher reps. Open Subtitles ربما ينبغي أن تبدأ مع الطفل في ممثلين العالي
    Transition from education to employment should start at about age 14 with a plan for each student. UN وينبغي أن تبدأ هذه المرحلة في سن 14 عاماً تقريباً وأن تقترن بخطة لكل طالب.
    Therefore, education for development and for cooperation should start in schools. UN ولذلك ينبغي أن يبدأ التثقيف لأغراض التنمية والتعاون في المدارس.
    I still think we should start with the discovery of bombykol. Open Subtitles ما زلت أعتقد أننا يجب أن تبدأ مع اكتشاف بومبيكول.
    And maybe you should start thinking about a different line of work. Open Subtitles وربما يجب أن نبدأ في التفكير حول خط مختلف من العمل.
    Both Prime Ministers agreed with the Special Representative that it was urgent that the Supreme Council should start functioning. UN واتفق رئيسا الوزراء كلاهما مع الممثل الخاص على أن المجلس اﻷعلى يجب أن يبدأ عمله بصورة عاجلة.
    Negotiations on such a treaty should start at once, while a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons by all concerned States needs to be immediately upheld. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات على هذه المعاهدة حالاً، بينما يتعين على جميع الدول المعنية أن تتقيد على الفور بالوقف الاختباري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.
    The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    It is only right that the new millennium should start with the beginning of the end of the confrontation and conflicts handed down from the past era. UN وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي.
    Thirdly, negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear-weapons purposes should start immediately. UN ثالثا، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Each country review product should start with a description of the methodology used by the State under review and the phases that were followed. UN وينبغي أن تبدأ كل حصيلة استعراض قطري بوصف
    Discussion on the work plan should start no later than at the last session of the Executive Board the previous year. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    The transition to a new democratic system of governance should start now. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    We would like to highlight the idea that development cooperation with Africa should start with the identification of countries' specific needs and conditions. UN ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان.
    Maybe you should start working on your damn book. Open Subtitles ربما يجب أن تبدأ بالعمل في كتابك الملعون
    Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. UN وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي.
    We should start robbing banks if you're this hot for it. Open Subtitles يجب أن نبدأ بالسطو على البنوك إذا كنـِت هكذا دوماً
    OK, in the meantime, one of us should start on our homework. Open Subtitles حسنا، في هذه الأثناء، أحدنا يجب أن يبدأ على واجبنا البيتي.
    They recommend that comprehensive negotiations between all the parties to the conflict in Burundi should start as soon as possible. UN ويوصون بأن تبدأ المفاوضات الشاملة بين جميع اﻷطراف ذات الصلة بالصراع في بوروندي في أقرب وقت.
    This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. UN وينبغي أن يبدأ هذا بالقانون الانتخابي، الذي يجب أن ينص بوضوح على نسبة تمثيل المرأة في البرلمان.
    Instead, the correct analysis should start from a review of the cause of the whole of the loss of which the balance is all that remains. UN والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد.
    I suppose we should start clearing all this up. Open Subtitles أَفترضُ نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بتَوضيح كُلّ هذه.
    Perhaps we should start by considering the report paragraph by paragraph. UN ربما ينبغي أن نبدأ الآن بالنظر في التقرير فقرة فقرة.
    Such a discussion should start at the level of capitals. UN ويجب أن يبدأ هذا النقاش على مستوى العواصم.
    It should start to build coherent corporate plans for the environment and energy in the context of sustainable development. UN وينبغي أن يبدأ في بناء خطط مترابطة للمشروعات المتعلقة بالبيئة والطاقة في سياق التنمية المستدامة.
    To this end, meetings should start at the scheduled time and the time allotted for meetings should be fully utilized. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي بدء الجلسات في الموعد المقرر والاستفادة بصورة كاملة من الوقت المخصص للجلسات.
    Maybe you should start thinking more like a crook. Open Subtitles ربما عليك البدء بالتفكير كمحتال أكثر من هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more